Amós 5

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Kua hinga te wāhina a Īharaira,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 “E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,”
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.