Amós 5

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Kua hinga te wāhina a Īharaira,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 “E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.