Amós 5
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Kua hinga te wāhina a Īharaira,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.