Amós 5

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
1 Ouvi esta palavra que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Kua hinga te wāhina a Īharaira,
2 A virgem de Israel caiu, nunca mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 Porque assim diz o Senhor Jeová : A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levado cativo, e Betel será desfeito em nada.
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
6 Buscai o Senhor e vivei, para que não se lance na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a sombra da noite em manhã, e escurece o dia como a noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a assolação contra a fortaleza.
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
10 Aborrecem na porta ao que os repreende e abominam o que fala sinceramente.
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificareis casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantareis, mas não bebereis do seu vinho.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e enormes os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate e rejeitais os necessitados na porta.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
16 Portanto, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear.
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor ! Para que quereis vós este dia do Senhor ? Trevas será e não luz.
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso ou como se, entrando em uma casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade sem nenhum resplendor?
21 “E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e as vossas assembleias solenes não me dão nenhum prazer.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei delas, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias dos teus instrumentos.
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça, como o ribeiro impetuoso.
25 “I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
26 Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,”
27 Portanto, vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.