Amós 5

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 “Kua hinga te wāhina a Īharaira,
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 “E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 “I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,”
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.