1 Crônicas 16

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heoi, kawea ana e rātou te āka a te Atua, whakatūria ana ki waenganui o te tēneti i whakaarahia e Rāwiri mōna; ā, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana, he whakahere mō te pai ki te aroaro o te Atua.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Ā, ka mutu tā Rāwiri whakaeke i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere mō te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowā.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 I tuwhaina anō e ia mā ngā tāngata katoa o Īharaira, mā te tāne, mā te wahine, kotahi rohi taro mā tēnei, mā tēnei, tētahi wāhi kikokiko, me tētahi keke karepe whakamaroke.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 I whakaritea anō e ia ētahi o ngā Rīwaiti hei minita ki mua i te āka a Ihowā, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Ko Āhapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemirāmoto, ko Tehiere, ko Matitia, ko Eriapa, ko Penaia, ko Opere-Eroma, ko Teiere hoki ki ngā hātere, ki ngā hāpa, ko Āhapa hei whakatangi i ngā himipora;
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 ko Penaia hoki rāua ko Tahatiere, ko ngā tohunga, kia tūturu tonu tā rāua mau tētere ki mua i te āka o te kawenata a te Atua.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 I reira anō i taua rā ka whakaritea tuatahitia e Rāwiri he whakamoemiti mō Ihowā, nā te ringa o Āhapa rātou ko ōna tēina.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Whakawhetai atu ki a Ihowā, karanga ki tōna ingoa;
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia,
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Kia whakamanamana koutou ki tōna ingoa tapu;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Rapua a Ihowā, me tōna kaha,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahi ai ia;
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 e ngā uri o Īharaira, o tāna pononga,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Maharatia tonutia tāna kawenata,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 te kawenata i whakarite ai ia ki a Āperahama,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 ā, whakapūmautia iho hei tikanga ki a Hākopa,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 i a ia i mea rā, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 I te mea e torutoru ana anō koutou;
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 i a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 I mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowā;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Whakapuakina tōna korōria i waenganui i ngā tauiwi,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 He nui hoki a Ihowā, kia nui te whakamoemiti ki a ia;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 He whakapakoko hoki ngā atua katoa o ngā iwi;
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 He hōnore, he kīngitanga kei tōna aroaro;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Tukua ki a Ihowā, e ngā hapū o ngā iwi,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Tukua atu ki a Ihowā te korōria e tika ana mō tōna ingoa;
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 kia wehi rā ki tōna aroaro, e te whenua katoa.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Kia hari ngā rangi, kia koa te whenua;
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Kia haruru te moana, me ngā mea hua ana i roto;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Ko reira ngā rākau o te ngahere waiata ai
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia,
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Mea atu hoki: “Whakaorangia mātou, e te Atua o tō mātou whakaoranga,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Heoi, ka waiho e ia i reira, i mua i te āka o te kawenata a Ihowā, a Āhapa rātou ko ōna tēina, hei minita tonu ki mua i te āka, i ngā meatanga o tēnei rā, o tēnei rā,
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 a Opere-Eroma me ō rātou tēina, e ono tekau mā waru; a Opere-Eroma hoki tama a Ierutunu, rāua ko Hōha hei kaitiaki tatau.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Ko Hāroko tohunga me ōna tēina, me ngā tohunga, ki mua o te tapenākara o Ihowā i te wāhi tiketike i Kipeono,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 hei whakaeke tonu i ngā tahunga tinana mā Ihowā ki runga ki te āta tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Ture a Ihowā, i whakahaua e ia ki a Īharaira.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Ā, hei hoa mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu, me ērā atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei ngā ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowā, nō te mea he pūmau tonu tāna mahi tohu.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hei hoa hoki mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu me ngā tētere me ngā himipora mā ngā kaiwhakatangi kaha, me ngā whakatangi mō ngā waiata a te Atua. Ā, ko ngā tama a Ierutunu hei kaitiaki kūwaha.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Nā, haere ana te iwi katoa ki tōna whare, ki tōna whare, ā, hoki ana a Rāwiri ki te manaaki i tōna whare.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.