1 Crônicas 16

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heoi, kawea ana e rātou te āka a te Atua, whakatūria ana ki waenganui o te tēneti i whakaarahia e Rāwiri mōna; ā, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana, he whakahere mō te pai ki te aroaro o te Atua.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Ā, ka mutu tā Rāwiri whakaeke i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere mō te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowā.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 I tuwhaina anō e ia mā ngā tāngata katoa o Īharaira, mā te tāne, mā te wahine, kotahi rohi taro mā tēnei, mā tēnei, tētahi wāhi kikokiko, me tētahi keke karepe whakamaroke.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 I whakaritea anō e ia ētahi o ngā Rīwaiti hei minita ki mua i te āka a Ihowā, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Ko Āhapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemirāmoto, ko Tehiere, ko Matitia, ko Eriapa, ko Penaia, ko Opere-Eroma, ko Teiere hoki ki ngā hātere, ki ngā hāpa, ko Āhapa hei whakatangi i ngā himipora;
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 ko Penaia hoki rāua ko Tahatiere, ko ngā tohunga, kia tūturu tonu tā rāua mau tētere ki mua i te āka o te kawenata a te Atua.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 I reira anō i taua rā ka whakaritea tuatahitia e Rāwiri he whakamoemiti mō Ihowā, nā te ringa o Āhapa rātou ko ōna tēina.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Whakawhetai atu ki a Ihowā, karanga ki tōna ingoa;
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia,
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Kia whakamanamana koutou ki tōna ingoa tapu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Rapua a Ihowā, me tōna kaha,
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahi ai ia;
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 e ngā uri o Īharaira, o tāna pononga,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Maharatia tonutia tāna kawenata,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 te kawenata i whakarite ai ia ki a Āperahama,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 ā, whakapūmautia iho hei tikanga ki a Hākopa,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 i a ia i mea rā, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 I te mea e torutoru ana anō koutou;
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 i a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 I mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai,
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowā;
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Whakapuakina tōna korōria i waenganui i ngā tauiwi,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 He nui hoki a Ihowā, kia nui te whakamoemiti ki a ia;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 He whakapakoko hoki ngā atua katoa o ngā iwi;
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 He hōnore, he kīngitanga kei tōna aroaro;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Tukua ki a Ihowā, e ngā hapū o ngā iwi,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Tukua atu ki a Ihowā te korōria e tika ana mō tōna ingoa;
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 kia wehi rā ki tōna aroaro, e te whenua katoa.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Kia hari ngā rangi, kia koa te whenua;
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Kia haruru te moana, me ngā mea hua ana i roto;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Ko reira ngā rākau o te ngahere waiata ai
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia,
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Mea atu hoki: “Whakaorangia mātou, e te Atua o tō mātou whakaoranga,
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Heoi, ka waiho e ia i reira, i mua i te āka o te kawenata a Ihowā, a Āhapa rātou ko ōna tēina, hei minita tonu ki mua i te āka, i ngā meatanga o tēnei rā, o tēnei rā,
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 a Opere-Eroma me ō rātou tēina, e ono tekau mā waru; a Opere-Eroma hoki tama a Ierutunu, rāua ko Hōha hei kaitiaki tatau.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Ko Hāroko tohunga me ōna tēina, me ngā tohunga, ki mua o te tapenākara o Ihowā i te wāhi tiketike i Kipeono,
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 hei whakaeke tonu i ngā tahunga tinana mā Ihowā ki runga ki te āta tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Ture a Ihowā, i whakahaua e ia ki a Īharaira.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Ā, hei hoa mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu, me ērā atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei ngā ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowā, nō te mea he pūmau tonu tāna mahi tohu.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Hei hoa hoki mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu me ngā tētere me ngā himipora mā ngā kaiwhakatangi kaha, me ngā whakatangi mō ngā waiata a te Atua. Ā, ko ngā tama a Ierutunu hei kaitiaki kūwaha.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Nā, haere ana te iwi katoa ki tōna whare, ki tōna whare, ā, hoki ana a Rāwiri ki te manaaki i tōna whare.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.