1 Crônicas 16

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Heoi, kawea ana e rātou te āka a te Atua, whakatūria ana ki waenganui o te tēneti i whakaarahia e Rāwiri mōna; ā, tāpaea ana e rātou he tahunga tinana, he whakahere mō te pai ki te aroaro o te Atua.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Ā, ka mutu tā Rāwiri whakaeke i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere mō te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowā.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 I tuwhaina anō e ia mā ngā tāngata katoa o Īharaira, mā te tāne, mā te wahine, kotahi rohi taro mā tēnei, mā tēnei, tētahi wāhi kikokiko, me tētahi keke karepe whakamaroke.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 I whakaritea anō e ia ētahi o ngā Rīwaiti hei minita ki mua i te āka a Ihowā, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowā, ki te Atua o Īharaira.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Ko Āhapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemirāmoto, ko Tehiere, ko Matitia, ko Eriapa, ko Penaia, ko Opere-Eroma, ko Teiere hoki ki ngā hātere, ki ngā hāpa, ko Āhapa hei whakatangi i ngā himipora;
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 ko Penaia hoki rāua ko Tahatiere, ko ngā tohunga, kia tūturu tonu tā rāua mau tētere ki mua i te āka o te kawenata a te Atua.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 I reira anō i taua rā ka whakaritea tuatahitia e Rāwiri he whakamoemiti mō Ihowā, nā te ringa o Āhapa rātou ko ōna tēina.
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Whakawhetai atu ki a Ihowā, karanga ki tōna ingoa;
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia,
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Kia whakamanamana koutou ki tōna ingoa tapu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Rapua a Ihowā, me tōna kaha,
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahi ai ia;
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 e ngā uri o Īharaira, o tāna pononga,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Maharatia tonutia tāna kawenata,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 te kawenata i whakarite ai ia ki a Āperahama,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 ā, whakapūmautia iho hei tikanga ki a Hākopa,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 i a ia i mea rā, “Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 I te mea e torutoru ana anō koutou;
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 i a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 I mea ia, “Kei pā ki āku i whakawahi ai,
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowā;
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Whakapuakina tōna korōria i waenganui i ngā tauiwi,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 He nui hoki a Ihowā, kia nui te whakamoemiti ki a ia;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 He whakapakoko hoki ngā atua katoa o ngā iwi;
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 He hōnore, he kīngitanga kei tōna aroaro;
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Tukua ki a Ihowā, e ngā hapū o ngā iwi,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Tukua atu ki a Ihowā te korōria e tika ana mō tōna ingoa;
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 kia wehi rā ki tōna aroaro, e te whenua katoa.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Kia hari ngā rangi, kia koa te whenua;
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Kia haruru te moana, me ngā mea hua ana i roto;
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Ko reira ngā rākau o te ngahere waiata ai
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia,
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Mea atu hoki: “Whakaorangia mātou, e te Atua o tō mātou whakaoranga,
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Heoi, ka waiho e ia i reira, i mua i te āka o te kawenata a Ihowā, a Āhapa rātou ko ōna tēina, hei minita tonu ki mua i te āka, i ngā meatanga o tēnei rā, o tēnei rā,
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 a Opere-Eroma me ō rātou tēina, e ono tekau mā waru; a Opere-Eroma hoki tama a Ierutunu, rāua ko Hōha hei kaitiaki tatau.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Ko Hāroko tohunga me ōna tēina, me ngā tohunga, ki mua o te tapenākara o Ihowā i te wāhi tiketike i Kipeono,
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 hei whakaeke tonu i ngā tahunga tinana mā Ihowā ki runga ki te āta tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i ngā mea katoa i tuhituhia ki te Ture a Ihowā, i whakahaua e ia ki a Īharaira.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Ā, hei hoa mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu, me ērā atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei ngā ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowā, nō te mea he pūmau tonu tāna mahi tohu.
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Hei hoa hoki mō rātou a Hēmana rāua ko Ierutunu me ngā tētere me ngā himipora mā ngā kaiwhakatangi kaha, me ngā whakatangi mō ngā waiata a te Atua. Ā, ko ngā tama a Ierutunu hei kaitiaki kūwaha.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Nā, haere ana te iwi katoa ki tōna whare, ki tōna whare, ā, hoki ana a Rāwiri ki te manaaki i tōna whare.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.