Mateus 22

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Once more Jesus answered them in parables.
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 "The kingdom of heaven," he said, "may be compared to a king who made a wedding-feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 "He sent out his slaves to summon the invited guests to the feast, but they did not want to come.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 "Again he sent out other slaves. Tell the invited guests, he said, that my luncheon is now ready; my oxen and fat cattle are killed; everything is ready; come to the wedding-feast.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 "They, however, paid no attention, but went off, one to his own farm, another to his business;
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 "while the rest seized his slaves and maltreated and murdered them.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 "Then the kings wrath was roused, and he sent his troops and destroyed those murderers, and burned their city.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 "Then he said to his slaves, "The wedding-feast indeed is ready, but the invited guests were not worthy.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 "So go out into the partings of the highways, and summon everybody you find there to the wedding-feast.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 "So those slaves went out into the roads, and gathered together all whom they found, good or bad, and the banquet-hall was filled with the guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 "Then the king came in to inspect his guests, and he discovered there a man who had not put on a wedding-garment. He said to him,
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 "Friend, how did you come in here without a wedding-garment? "The man was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 "Bind him hand and foot, said the king to his officers, and cast him into the outer darkness; there will be the wailing and the gnashing of teeth.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 "For there are many called, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might ensnare him during conversation.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 So they sent their disciples to him, with the Herodians. "Teacher," they said, "we know that you are honest, and that you are teaching the way of God in sincerity; and are not afraid of any one, for you do not court mens favor.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 "Give us your advice, then. Is it allowable to pay taxes to Caesar, or not?"
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 And Jesus, because he knew their malice, said.
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 "Hypocrites! Why are you tempting me? Show me the tribute money." So they brought him a shilling.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 "Whose likeness and inscription is this?" he asked.
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 "Caesars," they answered. Then he said to them, "Render unto Caesar the things that are Caesars, and unto God the things that are Gods."
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard this they were astonished, and left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 That very day there came to him some Sadducees, who say there is no resurrection. and they questioned him.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 "Master," they said, "Moses taught that if a man dies without issue, his brother is to marry the widow, and raise up a family for his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 "Now there were of our number seven brothers; and the first married and died. As he had no children, he left his wife to his brother;
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 "In the same way the second also died, and the third, unto the seventh.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 "Last of all the woman died.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 "In the resurrection, then, whose wife will she be? They all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 In answer Jesus said. "You err because you do not know the Scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 "For in the resurrection men do not marry, nor are women given in marriage, but they are like angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 "But concerning the resurrection of the dead, did you never read what was spoken to you by God,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 And when the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 As soon as the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together,
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 and one of them, a lawyer, tested him by asking a question.
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 "Master, which is the great commandment in the law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus answered, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 "This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 "The second, which is like it, is this, "Thou shalt love thy neighbor as thyself.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 "On those two commandments hang the whole law and the prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Now while the Pharisees were together, Jesus put this question to them.
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 "What is your opinion concerning the Christ? Whose Son is he?" "Davids," they answered.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 "How then, "he said, "does David in the Spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 "The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand Until I put thine enemies beneath thy feet?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 "If David calls him Lord, how can he be his Son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him a word, nor did any one dare from that day to ask him another question.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.