Mateus 22
Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB
1 Once more Jesus answered them in parables.
1 Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven," he said, "may be compared to a king who made a wedding-feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei, que celebrou as bodas de seu filho.
3 "He sent out his slaves to summon the invited guests to the feast, but they did not want to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, e estes não quiseram vir.
4 "Again he sent out other slaves. Tell the invited guests, he said, that my luncheon is now ready; my oxen and fat cattle are killed; everything is ready; come to the wedding-feast.
4 Enviou ainda outros servos com este recado: Dizei aos convidados: Tenho já preparado o meu banquete; as minhas reses e os meus cevados estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
5 "They, however, paid no attention, but went off, one to his own farm, another to his business;
5 Mas eles não fizeram caso e foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 "while the rest seized his slaves and maltreated and murdered them.
6 e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram.
7 "Then the kings wrath was roused, and he sent his troops and destroyed those murderers, and burned their city.
7 Irou-se o rei, e mandou as suas tropas exterminar aqueles assassinos e incendiar a sua cidade.
8 "Then he said to his slaves, "The wedding-feast indeed is ready, but the invited guests were not worthy.
8 Então disse aos servos: As bodas estão preparadas, mas os convidados não eram dignos;
9 "So go out into the partings of the highways, and summon everybody you find there to the wedding-feast.
9 ide, pois, às encruzilhadas dos caminhos e chamai para as bodas a quantos encontrardes.
10 "So those slaves went out into the roads, and gathered together all whom they found, good or bad, and the banquet-hall was filled with the guests.
10 Indo aqueles servos pelos caminhos, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala nupcial ficou cheia de convivas.
11 "Then the king came in to inspect his guests, and he discovered there a man who had not put on a wedding-garment. He said to him,
11 Mas entrando o rei para ver os convivas, notou ali um homem que não trajava veste nupcial,
12 "Friend, how did you come in here without a wedding-garment? "The man was speechless.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
13 "Bind him hand and foot, said the king to his officers, and cast him into the outer darkness; there will be the wailing and the gnashing of teeth.
13 Então o rei disse aos servos: Atai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá o choro e o ranger de dentes.
14 "For there are many called, but few are chosen."
14 Pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might ensnare him during conversation.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
16 So they sent their disciples to him, with the Herodians. "Teacher," they said, "we know that you are honest, and that you are teaching the way of God in sincerity; and are not afraid of any one, for you do not court mens favor.
16 Enviaram os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a perguntar: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e não se te dá de ninguém, porque não te deixas levar de respeitos humanos;
17 "Give us your advice, then. Is it allowable to pay taxes to Caesar, or not?"
17 dize-nos, pois, qual é o teu parecer; é lícito ou não pagar o tributo a César?
18 And Jesus, because he knew their malice, said.
18 Porém Jesus, tendo percebido a malícia deles, respondeu-lhes: Por que me experimentais, hipócritas?
19 "Hypocrites! Why are you tempting me? Show me the tribute money." So they brought him a shilling.
19 Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 "Whose likeness and inscription is this?" he asked.
20 Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 "Caesars," they answered. Then he said to them, "Render unto Caesar the things that are Caesars, and unto God the things that are Gods."
21 Responderam: De César. Então lhes disse Jesus: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 When they heard this they were astonished, and left him and went away.
22 Ao ouvirem isto, admiraram-se e, deixando-o, foram-se.
23 That very day there came to him some Sadducees, who say there is no resurrection. and they questioned him.
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
24 "Master," they said, "Moses taught that if a man dies without issue, his brother is to marry the widow, and raise up a family for his brother.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer sem deixar filhos, seu irmão casará com a viúva e dará sucessão ao falecido.
25 "Now there were of our number seven brothers; and the first married and died. As he had no children, he left his wife to his brother;
25 Ora havia entre nós sete irmãos: o primeiro, depois de ter casado, morreu e, não havendo sucessão, deixou sua mulher a seu irmão;
26 "In the same way the second also died, and the third, unto the seventh.
26 do mesmo modo também o segundo e o terceiro, até o sétimo.
27 "Last of all the woman died.
27 Depois de todos eles morreu a mulher.
28 "In the resurrection, then, whose wife will she be? They all had her."
28 Na ressurreição, pois, a qual dos sete pertencerá a mulher? porque todos foram casados com ela.
29 In answer Jesus said. "You err because you do not know the Scriptures, nor the power of God.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não sabendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 "For in the resurrection men do not marry, nor are women given in marriage, but they are like angels in heaven.
30 Pois na ressurreição nem os homens casam, nem as mulheres são dadas em casamento porém são como os anjos no céu.
31 "But concerning the resurrection of the dead, did you never read what was spoken to you by God,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
32 "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living."
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
33 And when the crowds heard it, they were astonished at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
34 As soon as the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered themselves together,
34 Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
35 and one of them, a lawyer, tested him by asking a question.
35 e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
36 "Master, which is the great commandment in the law?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus answered, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37 Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
38 "This is the great and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 "The second, which is like it, is this, "Thou shalt love thy neighbor as thyself.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
40 "On those two commandments hang the whole law and the prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Now while the Pharisees were together, Jesus put this question to them.
41 Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
42 "What is your opinion concerning the Christ? Whose Son is he?" "Davids," they answered.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
43 "How then, "he said, "does David in the Spirit call him Lord, saying,
43 Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 "The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand Until I put thine enemies beneath thy feet?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
45 "If David calls him Lord, how can he be his Son?"
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could answer him a word, nor did any one dare from that day to ask him another question.
46 E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.