Salmos 88

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yooba, nu Anutu tio mi ulaaŋa tio.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Leŋ suŋŋana tio.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Pa pataŋana boozomen ilol yo lup kek,
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Tomtom tire yo kembei aŋbot la naala kezeene kek.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Iŋgi tizem yo ma aŋbombooreŋ sorok kembei ta zin wal meeteŋan.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Nu ur yo sula kat naala ta usomŋana i,
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Ketem malmalŋana ku, ta ikoto yo,
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Nu kam ma waeŋ bizin timbotmbot molo pio.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Tana pataŋana tiŋgi ikam yo ma mburoŋ imap kat.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Lak, nu tooro mos sa pizin wal meeteŋan ma tire?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Zin wal ta timbotmbot sula naala na, tizzo sua pa mbulu ku ta urur lelem pa wal ku mi muŋaiŋai zin?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Zin wal ta timbotmbot la zugut leleene na, tiute mos ku bibip?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Mi nio na, tiŋiizi tio imama ku be uulu yo.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Yooba, parei ta nu pizil ndemem pio, mi turke motom pio?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Indeeŋe ta nio naŋgaŋŋoŋ mi imar na, aŋbadbaada pataŋana mi aŋbotmbot la naala kezeene.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Pa ketem malmalŋana ku ta ilol yo kek.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Iŋgi pataŋana matakiŋa tiliu yo,
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Mi nu kam ma wal tio ma toŋmatiziŋ tio timbotmbot molo pio.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.