Salmos 69

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Anutu, kamke yo lak!
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Nio aŋdubup sula tiiŋgi biibi
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Anutu, nio aŋsaana kek.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Zin iwal, ta tiurur koi pio sorok.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Anutu, mbulu tio kankaanaŋana mi zooroŋana tio, ina nu ute ma imap.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Yooba, nu mburom keskeezeŋom.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Pa nio aŋbesmbeeze pu. Tamen tomtom tirepilpiili yo,
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Wal tio tire yo kembei nio ndelŋoŋ.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Nio leleŋ pa urum ku ilip, mi aŋkamam kaisiigi pa be aŋurpe.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Nio aŋtaŋtaŋ mi aŋgalsek ituŋ pa kini kanŋana bekena motoŋ iŋgal katu.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Mi indeeŋe ta leleŋ ipata mi aŋgun muuŋgu na,
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Zin wal ta tiluplup zin su kar keteene na, tiwidit mbol pio.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Mi nio na, aŋzuŋzuŋ pu men.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Tatke yo pa pataŋana biibi ti:
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Uulu yo: Kokena wo isur yo ma aŋla leŋ.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Yooba, nu ambaiŋom. Nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Tana leŋ suŋŋana tio mi uulu yo.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Nio mbesooŋo ku. Piŋgis motom pio pepe.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Mar lae tio, mi uulu yo.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Mbulu ta koŋ koi bizin tikamam pio, ina nu ute lup kek.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Mi tipamiaŋ yo, mi tipasaana leleŋ ma isaana kat.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Indeeŋe ta petel yo na, titooro koŋ kini raama koroŋ pakpakŋana.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Tana suŋŋana tio ima ku ta kembei: Mbalia ta kini kizin imbotmbot se na, ko iwe kembei ta napitpit pizin.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Kam zin ma matan ipis ma irao tire lele mini som.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Mbooro ta ketem malmalŋana imbot sula na,
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Kam ma lele kizin ta timbotmbot pa na, bilim.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Pa tomtom ta nu balisi kek na, zin tisu mi tiseeze mataana mini.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Wal tana sanaana kizin na, motom mbeleele pepe.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Mus zan pa ro ki mbotŋana mata yaryaaraŋana ma tila len.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 O Anutu, iŋgi aŋbaada pataŋana mi aŋre yoyouŋana biibi.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Nio ko aŋbo mboe mi aŋpakur Anutu zaana. Pa nio leleŋ ambai kat pini.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Pa mbulu ta kembei, Yooba ko leleene ambai pa ma ilip pa makau ta tikamam pa patoronŋana i.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Zin wal ta pataŋana ikam zin na, sombe tire Anutu iuulu yo, inako menmeen zin.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Pa zin wal ta timbot ŋoobo mi tiru zalan na, Yooba ileŋleŋ suŋŋana kizin.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Saamba ma toono mi tai, ramaki koroŋ boozomen ta tiwwa pa na, niom kamap ma kapakur Anutu zaana.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Pa ni ko ikamke kar Sion ma imbot ambai mini, mi ipamender zin kar ta timbot lele pakaana ki Yudea na.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Mi kaimer, toono tana ko iwe popoŋana kizin len, be zin tomini timbot pa.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.