Salmos 69

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Anutu, kamke yo lak!
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Nio aŋdubup sula tiiŋgi biibi
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Anutu, nio aŋsaana kek.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Zin iwal, ta tiurur koi pio sorok.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Anutu, mbulu tio kankaanaŋana mi zooroŋana tio, ina nu ute ma imap.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Yooba, nu mburom keskeezeŋom.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Pa nio aŋbesmbeeze pu. Tamen tomtom tirepilpiili yo,
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Wal tio tire yo kembei nio ndelŋoŋ.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Nio leleŋ pa urum ku ilip, mi aŋkamam kaisiigi pa be aŋurpe.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Nio aŋtaŋtaŋ mi aŋgalsek ituŋ pa kini kanŋana bekena motoŋ iŋgal katu.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Mi indeeŋe ta leleŋ ipata mi aŋgun muuŋgu na,
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Zin wal ta tiluplup zin su kar keteene na, tiwidit mbol pio.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 Mi nio na, aŋzuŋzuŋ pu men.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Tatke yo pa pataŋana biibi ti:
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Uulu yo: Kokena wo isur yo ma aŋla leŋ.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Yooba, nu ambaiŋom. Nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Tana leŋ suŋŋana tio mi uulu yo.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Nio mbesooŋo ku. Piŋgis motom pio pepe.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 Mar lae tio, mi uulu yo.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Mbulu ta koŋ koi bizin tikamam pio, ina nu ute lup kek.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Mi tipamiaŋ yo, mi tipasaana leleŋ ma isaana kat.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 Indeeŋe ta petel yo na, titooro koŋ kini raama koroŋ pakpakŋana.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Tana suŋŋana tio ima ku ta kembei: Mbalia ta kini kizin imbotmbot se na, ko iwe kembei ta napitpit pizin.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Kam zin ma matan ipis ma irao tire lele mini som.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Mbooro ta ketem malmalŋana imbot sula na,
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Kam ma lele kizin ta timbotmbot pa na, bilim.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Pa tomtom ta nu balisi kek na, zin tisu mi tiseeze mataana mini.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Wal tana sanaana kizin na, motom mbeleele pepe.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Mus zan pa ro ki mbotŋana mata yaryaaraŋana ma tila len.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 O Anutu, iŋgi aŋbaada pataŋana mi aŋre yoyouŋana biibi.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Nio ko aŋbo mboe mi aŋpakur Anutu zaana. Pa nio leleŋ ambai kat pini.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Pa mbulu ta kembei, Yooba ko leleene ambai pa ma ilip pa makau ta tikamam pa patoronŋana i.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Zin wal ta pataŋana ikam zin na, sombe tire Anutu iuulu yo, inako menmeen zin.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Pa zin wal ta timbot ŋoobo mi tiru zalan na, Yooba ileŋleŋ suŋŋana kizin.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Saamba ma toono mi tai, ramaki koroŋ boozomen ta tiwwa pa na, niom kamap ma kapakur Anutu zaana.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Pa ni ko ikamke kar Sion ma imbot ambai mini, mi ipamender zin kar ta timbot lele pakaana ki Yudea na.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Mi kaimer, toono tana ko iwe popoŋana kizin len, be zin tomini timbot pa.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.