Provérbios 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O lutuŋŋan, tomoyom ta nio i. Keleŋ sua tio tutŋana ti mi motoyom iŋgalŋgal.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Ŋgar ambaiŋana ta tipaute yo pa kek, ta iŋgi be aŋkam piom i.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Muŋgu ta nio naŋgaŋŋoŋ mi aŋbotmbot tamaŋ ruumu kini na, naŋgoŋ lutuunu tamen ŋonoono ta nio i.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Indeeŋe mazwaana tana, tamaŋ ipaute yo ma iso ta kembei:
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Kam kinkiini be kam lem ŋgar ambaiŋana mi kilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Pizil ndemem pa ŋgar ambaiŋana pepe.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Kam kinkiini pa ŋgar ambaiŋana. Pa ina ilip pa koroŋ ta boozomen.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Nu sombe pakur ŋgar ambaiŋana, nako ŋgar ambaiŋana ipakuru tomini.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Ŋgar ambaiŋana ko iwe kembei mogar ndabokŋana kat tau imbot la ndomom mi iwe aigau pu.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 O lutuŋ, leŋ sua tio ti mi kan la.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Nio iŋgi aŋpaute u pa zaala ki ŋgar ambaiŋana.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Zaala tana, ambaiŋana. Sombe pa pa, na koroŋ sa ko irao iŋgal kumbum na som.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Sua tutŋana ta aŋkam pu na, zem pepe.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 — ausente —
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 — ausente —
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Pa wal sananŋan ŋgar kizin ta kembei: Aigule ta boozomen bela tikam mbulu sananŋana sa, tona lelen ambai mi tisu murin ma tikeene kat len.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Pa mbulu sananŋana ta iwe kan kini. Mi mbulu ki malmal ta iwe kan yok.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 — ausente —
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 — ausente —
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 O lutuŋ, motom mar mi ŋgun talŋom pa sua ta aŋzzo i.
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Motom mbelele sua tio pepe.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Pa zin wal ta so tikam sua tio ti ma iwe len, nako tindeeŋe mbotŋana ambaiŋana.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Motom iŋgalŋgal be mboro kat lelem. Ina koroŋ biibi ta ilip pa koroŋ ta boozomen.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Mi mboro kat kwom tomini:
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Motom su pa zaala ndeeŋeŋana men mi toto.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Motom iŋgalŋgal kumbum be itoto kat zaala ndeeŋeŋana.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Kumbum ilalae mi imarmare pepe.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.