Provérbios 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O lutuŋŋan, tomoyom ta nio i. Keleŋ sua tio tutŋana ti mi motoyom iŋgalŋgal.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Ŋgar ambaiŋana ta tipaute yo pa kek, ta iŋgi be aŋkam piom i.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 Muŋgu ta nio naŋgaŋŋoŋ mi aŋbotmbot tamaŋ ruumu kini na, naŋgoŋ lutuunu tamen ŋonoono ta nio i.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Indeeŋe mazwaana tana, tamaŋ ipaute yo ma iso ta kembei:
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Kam kinkiini be kam lem ŋgar ambaiŋana mi kilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Pizil ndemem pa ŋgar ambaiŋana pepe.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Kam kinkiini pa ŋgar ambaiŋana. Pa ina ilip pa koroŋ ta boozomen.
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Nu sombe pakur ŋgar ambaiŋana, nako ŋgar ambaiŋana ipakuru tomini.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 Ŋgar ambaiŋana ko iwe kembei mogar ndabokŋana kat tau imbot la ndomom mi iwe aigau pu.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 O lutuŋ, leŋ sua tio ti mi kan la.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Nio iŋgi aŋpaute u pa zaala ki ŋgar ambaiŋana.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Zaala tana, ambaiŋana. Sombe pa pa, na koroŋ sa ko irao iŋgal kumbum na som.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Sua tutŋana ta aŋkam pu na, zem pepe.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 — ausente —
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 — ausente —
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Pa wal sananŋan ŋgar kizin ta kembei: Aigule ta boozomen bela tikam mbulu sananŋana sa, tona lelen ambai mi tisu murin ma tikeene kat len.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Pa mbulu sananŋana ta iwe kan kini. Mi mbulu ki malmal ta iwe kan yok.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 — ausente —
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 — ausente —
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 O lutuŋ, motom mar mi ŋgun talŋom pa sua ta aŋzzo i.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Motom mbelele sua tio pepe.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Pa zin wal ta so tikam sua tio ti ma iwe len, nako tindeeŋe mbotŋana ambaiŋana.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Motom iŋgalŋgal be mboro kat lelem. Ina koroŋ biibi ta ilip pa koroŋ ta boozomen.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Mi mboro kat kwom tomini:
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Motom su pa zaala ndeeŋeŋana men mi toto.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Motom iŋgalŋgal kumbum be itoto kat zaala ndeeŋeŋana.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 Kumbum ilalae mi imarmare pepe.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.