Provérbios 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O lutuŋŋan, tomoyom ta nio i. Keleŋ sua tio tutŋana ti mi motoyom iŋgalŋgal.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Ŋgar ambaiŋana ta tipaute yo pa kek, ta iŋgi be aŋkam piom i.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Muŋgu ta nio naŋgaŋŋoŋ mi aŋbotmbot tamaŋ ruumu kini na, naŋgoŋ lutuunu tamen ŋonoono ta nio i.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Indeeŋe mazwaana tana, tamaŋ ipaute yo ma iso ta kembei:
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Kam kinkiini be kam lem ŋgar ambaiŋana mi kilaala ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Pizil ndemem pa ŋgar ambaiŋana pepe.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Kam kinkiini pa ŋgar ambaiŋana. Pa ina ilip pa koroŋ ta boozomen.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Nu sombe pakur ŋgar ambaiŋana, nako ŋgar ambaiŋana ipakuru tomini.
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 Ŋgar ambaiŋana ko iwe kembei mogar ndabokŋana kat tau imbot la ndomom mi iwe aigau pu.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 O lutuŋ, leŋ sua tio ti mi kan la.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Nio iŋgi aŋpaute u pa zaala ki ŋgar ambaiŋana.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Zaala tana, ambaiŋana. Sombe pa pa, na koroŋ sa ko irao iŋgal kumbum na som.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Sua tutŋana ta aŋkam pu na, zem pepe.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 — ausente —
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 — ausente —
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Pa wal sananŋan ŋgar kizin ta kembei: Aigule ta boozomen bela tikam mbulu sananŋana sa, tona lelen ambai mi tisu murin ma tikeene kat len.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Pa mbulu sananŋana ta iwe kan kini. Mi mbulu ki malmal ta iwe kan yok.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 — ausente —
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 — ausente —
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 O lutuŋ, motom mar mi ŋgun talŋom pa sua ta aŋzzo i.
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Motom mbelele sua tio pepe.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Pa zin wal ta so tikam sua tio ti ma iwe len, nako tindeeŋe mbotŋana ambaiŋana.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Motom iŋgalŋgal be mboro kat lelem. Ina koroŋ biibi ta ilip pa koroŋ ta boozomen.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Mi mboro kat kwom tomini:
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Motom su pa zaala ndeeŋeŋana men mi toto.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Motom iŋgalŋgal kumbum be itoto kat zaala ndeeŋeŋana.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Kumbum ilalae mi imarmare pepe.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.