Provérbios 31
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Iŋgi sua ki King Lemuel. Ŋgar taiŋgi, Anutu iswe la ki Lemuel naana, mi naana kadoono ikam la kini.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 O lutuŋ, nom ŋonoono ta nio i. Indeeŋe ta nu mbotmbot men lela kopoŋ leleene na, aŋbuk sua pa Anutu be aŋuru ma we ni lene.
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Re: Kokena pasaana koroŋ ku pizin moori mi zem mburom pizin.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 O Lemuel, motom iŋgal. Zin wal ta tikamam peeze na, yok mbolŋana irao ipasiksik ŋguren na pepe.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Kokena tiwin, to matan mbeleele tutu ta imbot pataaŋa kek na,
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Yok mbolŋana mi baen, ina king koroŋ kizin som.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Pa zin wal ta len koroŋ som ma timbot ŋoobo, mi zin wal ta lelen ipata kat na, tiwinin bekena matan mbeleele pataŋana kizin.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Zin wal ta tirao be tiporoukaala zitun som na, sombe tomtom tikam ŋoobo zin, na nu maane pepe. Maŋga mi so sua bekena uulu zin.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Tana sombe tomtom timbotmbot raama pataŋana mi tiru zalan na, nu maane pepe. Maŋga mi so sua bekena uulu zin.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Sombe tomooto sa leleene be iwoolo, mi indeeŋe moori ŋonoono ta ikamam kat mbulu, na ni ikam le koroŋ ambaiŋana kat.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Moori ta kembei na, kusiini ko irao ipase pini kat.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Mazwaana ta imbotmbot su toono, na ikamam mbulu ambaiŋana men pa kusiini.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Ni moori nama mosŋana. Irao iurpe sipsip rumuunu mi koroŋ pakan ma iwe mburu be tomtom tizeebe zin pa.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Ni kembei wooŋgo ta ilala lele molo mi ikamam koroŋ popoŋan ma timar.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Mbeŋbeŋŋana mi ni imaŋgaŋga be iteege you pa wal kini,
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Ni irru toono ambaimbaiŋan be iŋgiimi ma iwe lene.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Ni maolŋana som.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Mburooŋo ta ni ikamam na, isipirpir som. Ire kembei iurur ŋonoono.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Ni iurpewe koroŋ pakan be isese ma iwe mburu.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Mi iwelweele namaana mi irairai koroŋ pakan pizin wal sorrokŋan.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sombe lele isaana, na ni irao ikam ŋgar boozo pa na som. Pa iparaŋraŋ wal kini len mburu pataaŋa kek.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Tana irao nin tekteege pa mbeŋ som. Pa ni iurpewe len mburu be tikototo zin pa.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Tomooto ta so iwoolo moori ta kembei, isombe ila ma ziŋan zin kolman tilup zin pa sua, nako tomtom len ŋger pini, mi tire i kembei tomtom ŋonoono.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Moori ta kembei, ni isese mburu ambaimbaiŋan mi ikamam ŋgomo pa.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Mbulu kini ŋgeezeŋana ta iwe aigau pini, mi ikam ma tomtom tipakuri ma tiso ni moori ŋonoono.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Ni izzo sua raama ŋgar.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Ni imborro kat ruumu kini.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Moori ŋonoono ta kembei na, lutuunu bizin ko lelen ambai pini mi tipakurkuri.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 “Moori boozomen tirao pa mbulu.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Tana moori ruŋgun, som mbulu kizin pakan ta ikamam zin tomooto lelen, na takam ŋgar pa pepe. Pa ina koroŋ ŋonoono som. Imbot rimen mi imap.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Pa ni ikamam kat mbulu. Tana iti tapakuri pa uraata ta ni ikamam na,
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.