Provérbios 31
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Iŋgi sua ki King Lemuel. Ŋgar taiŋgi, Anutu iswe la ki Lemuel naana, mi naana kadoono ikam la kini.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 O lutuŋ, nom ŋonoono ta nio i. Indeeŋe ta nu mbotmbot men lela kopoŋ leleene na, aŋbuk sua pa Anutu be aŋuru ma we ni lene.
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Re: Kokena pasaana koroŋ ku pizin moori mi zem mburom pizin.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 O Lemuel, motom iŋgal. Zin wal ta tikamam peeze na, yok mbolŋana irao ipasiksik ŋguren na pepe.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Kokena tiwin, to matan mbeleele tutu ta imbot pataaŋa kek na,
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Yok mbolŋana mi baen, ina king koroŋ kizin som.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Pa zin wal ta len koroŋ som ma timbot ŋoobo, mi zin wal ta lelen ipata kat na, tiwinin bekena matan mbeleele pataŋana kizin.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Zin wal ta tirao be tiporoukaala zitun som na, sombe tomtom tikam ŋoobo zin, na nu maane pepe. Maŋga mi so sua bekena uulu zin.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Tana sombe tomtom timbotmbot raama pataŋana mi tiru zalan na, nu maane pepe. Maŋga mi so sua bekena uulu zin.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Sombe tomooto sa leleene be iwoolo, mi indeeŋe moori ŋonoono ta ikamam kat mbulu, na ni ikam le koroŋ ambaiŋana kat.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Moori ta kembei na, kusiini ko irao ipase pini kat.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Mazwaana ta imbotmbot su toono, na ikamam mbulu ambaiŋana men pa kusiini.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ni moori nama mosŋana. Irao iurpe sipsip rumuunu mi koroŋ pakan ma iwe mburu be tomtom tizeebe zin pa.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ni kembei wooŋgo ta ilala lele molo mi ikamam koroŋ popoŋan ma timar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Mbeŋbeŋŋana mi ni imaŋgaŋga be iteege you pa wal kini,
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Ni irru toono ambaimbaiŋan be iŋgiimi ma iwe lene.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Ni maolŋana som.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Mburooŋo ta ni ikamam na, isipirpir som. Ire kembei iurur ŋonoono.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ni iurpewe koroŋ pakan be isese ma iwe mburu.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Mi iwelweele namaana mi irairai koroŋ pakan pizin wal sorrokŋan.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Sombe lele isaana, na ni irao ikam ŋgar boozo pa na som. Pa iparaŋraŋ wal kini len mburu pataaŋa kek.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Tana irao nin tekteege pa mbeŋ som. Pa ni iurpewe len mburu be tikototo zin pa.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Tomooto ta so iwoolo moori ta kembei, isombe ila ma ziŋan zin kolman tilup zin pa sua, nako tomtom len ŋger pini, mi tire i kembei tomtom ŋonoono.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Moori ta kembei, ni isese mburu ambaimbaiŋan mi ikamam ŋgomo pa.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Mbulu kini ŋgeezeŋana ta iwe aigau pini, mi ikam ma tomtom tipakuri ma tiso ni moori ŋonoono.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ni izzo sua raama ŋgar.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Ni imborro kat ruumu kini.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Moori ŋonoono ta kembei na, lutuunu bizin ko lelen ambai pini mi tipakurkuri.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Moori boozomen tirao pa mbulu.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Tana moori ruŋgun, som mbulu kizin pakan ta ikamam zin tomooto lelen, na takam ŋgar pa pepe. Pa ina koroŋ ŋonoono som. Imbot rimen mi imap.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Pa ni ikamam kat mbulu. Tana iti tapakuri pa uraata ta ni ikamam na,
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.