Provérbios 22
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Tomtom lelen pa gol ma silba mi koroŋ ndabokbokŋan pakan.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Yooba iur tomtom ta boozomen raraate men.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Tomtom ŋgarŋana, ni irao iur itunu ila zaaba kwoono sorok na som. Sombe ikilaala kembei pataŋana sa be ipet, na loŋa men mi iru zaala be iko pa.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Iti sombe tokototo itundu, mi tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana,
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Zaala ta wal sananŋan titoto, ina ipata. Pa worwooro matanmatanŋan mi kilis boozomen imbotmbot la.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Paute lutum pa zaala tabe ito i.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Wal sorrokŋan tileŋleŋ la zin mbio uunu kalŋan. Irao tizooro zin na som.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Mbulu sananŋana ta tomtom tiwaswaaza, ina kaimer ipiyotyooto pataŋana pizin.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Tomtom ta mata merereŋana, nako indeeŋe kampeŋana.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Zin wal ta tizorzooro mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, ziiri zin ma tila len.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Tomtom ta so leleene ŋgeezeŋana mi ikamam sua ambaiŋana men,
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Yooba itunu ta mataana pa ŋgar ambaiŋana.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Wal maolŋan, sombe toso pizin be tila tikam uraata, na tipandelndel sua piti ta kembei: “Aiss, nio mburoŋ som. Ko aŋdeeŋe laion sa isu zaala lwoono mi ikan yo, som wal sananŋan tipun yo ma aŋmeete ma iŋgi.”
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Zin moori ta tiyaryaaru zin tomooto na, sua kizin kembei naala ta isula kat.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Zin naŋgaŋ lelen bok pa ŋgar talliŋana.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Tomtom ta so iur pataŋana pizin wal sorrokŋan bekena ikoto zin mi ikam koroŋ kizin ma iwe lene,
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 — ausente —
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 — ausente —
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Nio leleŋ be nu tina pase pa Yooba.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Nio aŋso aŋpaute u pa sua ŋgarŋana tabe ikam peeze pu i.
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Sua tabe aŋpaute u pa i, ina sua ŋonoono men. Nu irao pase pa kat.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ŋonoono, wal sorrokŋan, len mburan biibi be tiporoukaala zitun som. Tamen nu irao pamoto zin sorok mi kem koroŋ kizin pepe.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Pa tomtom sa isombe iyo sorok koroŋ kizin wal sorrokŋan,
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 — ausente —
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 — ausente —
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Mi sombe tomtom sa leleene be ikam mbun, tana iwi u be uuli mi mbuk sua mbolŋana ta kembei: “Sombe ni irao ikot mbun kini som, na nio ko aŋmender pini mi aŋkot.”
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Pa kaimer sombe nu rao be kot mbun kini som, nako tiniimi koroŋ ku ta boozomen ma imap.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Toono ka kambasa ta tumbundu bizin tiur ta muŋgu kek na, tisiri pepe.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Re la pizin wal ta tirao kat pa uraata kizin. Wal ta kembei ko irao tikam uraata pizin tomtom sorok na som.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.