Provérbios 22

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tomtom lelen pa gol ma silba mi koroŋ ndabokbokŋan pakan.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Yooba iur tomtom ta boozomen raraate men.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Tomtom ŋgarŋana, ni irao iur itunu ila zaaba kwoono sorok na som. Sombe ikilaala kembei pataŋana sa be ipet, na loŋa men mi iru zaala be iko pa.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Iti sombe tokototo itundu, mi tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana,
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Zaala ta wal sananŋan titoto, ina ipata. Pa worwooro matanmatanŋan mi kilis boozomen imbotmbot la.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Paute lutum pa zaala tabe ito i.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Wal sorrokŋan tileŋleŋ la zin mbio uunu kalŋan. Irao tizooro zin na som.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Mbulu sananŋana ta tomtom tiwaswaaza, ina kaimer ipiyotyooto pataŋana pizin.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Tomtom ta mata merereŋana, nako indeeŋe kampeŋana.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Zin wal ta tizorzooro mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, ziiri zin ma tila len.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Tomtom ta so leleene ŋgeezeŋana mi ikamam sua ambaiŋana men,
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Yooba itunu ta mataana pa ŋgar ambaiŋana.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Wal maolŋan, sombe toso pizin be tila tikam uraata, na tipandelndel sua piti ta kembei: “Aiss, nio mburoŋ som. Ko aŋdeeŋe laion sa isu zaala lwoono mi ikan yo, som wal sananŋan tipun yo ma aŋmeete ma iŋgi.”
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Zin moori ta tiyaryaaru zin tomooto na, sua kizin kembei naala ta isula kat.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Zin naŋgaŋ lelen bok pa ŋgar talliŋana.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Tomtom ta so iur pataŋana pizin wal sorrokŋan bekena ikoto zin mi ikam koroŋ kizin ma iwe lene,
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 — ausente —
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 — ausente —
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Nio leleŋ be nu tina pase pa Yooba.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Nio aŋso aŋpaute u pa sua ŋgarŋana tabe ikam peeze pu i.
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 Sua tabe aŋpaute u pa i, ina sua ŋonoono men. Nu irao pase pa kat.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Ŋonoono, wal sorrokŋan, len mburan biibi be tiporoukaala zitun som. Tamen nu irao pamoto zin sorok mi kem koroŋ kizin pepe.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Pa tomtom sa isombe iyo sorok koroŋ kizin wal sorrokŋan,
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 — ausente —
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 — ausente —
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Mi sombe tomtom sa leleene be ikam mbun, tana iwi u be uuli mi mbuk sua mbolŋana ta kembei: “Sombe ni irao ikot mbun kini som, na nio ko aŋmender pini mi aŋkot.”
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Pa kaimer sombe nu rao be kot mbun kini som, nako tiniimi koroŋ ku ta boozomen ma imap.
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Toono ka kambasa ta tumbundu bizin tiur ta muŋgu kek na, tisiri pepe.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Re la pizin wal ta tirao kat pa uraata kizin. Wal ta kembei ko irao tikam uraata pizin tomtom sorok na som.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.