Jó 10

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu ke na kuzola dyaka ve luzingu ya munu,
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Mu ke tuba na Nzambi: Kutala munu ve mutindu muntu me sala yimbi!
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Nge ke na kutala mbote na kutalisa munu mpasi?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Nge ke na meso ya kimuntu?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Luzingu ya nge mpe kele nkufi mutindu luzingu ya muntu yina ke kufwaka?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Samu ti nge kusosa na kuzaba yimbi yina mu me sala?
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Nge zaba mbote ti mu me sala ve yimbi,
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Nge yidikaka munu na maboko ya nge,
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Mulemvo ya nge, bambuka moyo ti, nge yidikaka munu na kibuma.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Mutindu ba ke bumbaka miliki na kati ya mbungu samu ti yawu kukangama,
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Nge fukaka munu na musuni mpe na mpusu.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Nge pesaka munu luzingu mpe ngolo,
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Nge vwandaka bumba mansweki na ntima ya nge,
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Kana mu ke salaka masumu, nge ke talaka munu,
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Kana mu salaka yimbi, kyadi na munu!
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Kana mu vumbula yintu, nge ke landa munu mutindu nkosi,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Nge ke na kufidisa munu kaka bampasi na bampasi,
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Samu na yinki nge basisaka munu na kivumu ya mama ya munu?
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Mu zolaka vwanda mutindu muntu yina me zingaka ntete ve,
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Bilumbu ya luzingu ya munu kele kaka ndambu ve? Yandi bika munu!
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 ntete mu kukwenda na kisika yina ba ke vutukaka ve,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 yinsi ya kufuluka na kitombe, kisika kele mpimpa ya kulutila,
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.