Cânticos 7
mkw (MKW) vs NVT
1 Vutuka, vutuka, nge mu-Sulami yayi!
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Makulu ya nge me bonga na mapapa ya nge, nge mwana ya ntinu.
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Yisi ya kivumu ya nge kele kopo yina kele mutindu ndambu ya ngonda.
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Mabene ya nge nyonso zole kele mutindu bana zole ya nkabi,
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Laka ya nge kele mutindu yinzo ya mutela ya yinda yina ba me tungila na meno ya nzawu.
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 Yintu ya nge kele na nzutu ya nge mutindu mongo ya Kaamele.
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 Nge kele kitoko, nge kele ya kuzolakana.
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 Mutela ya nge kele mutindu ya diba.
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 Mu me tuba: «Mu ke yuluka na diba.
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 Yinwa ya nge kele mutindu vinu yina ke yangidikaka.
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 Munu, mu kele ya ndiku ya munu ya luzolo.
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Ndiku ya munu ya luzolo, kwiza.
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 Beto ke vumbuka na suka-suka,
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.
14 Mandalangone ke na kubasisa nsunga ya yawu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.