Cânticos 7
mkw (MKW) vs NTLH
1 Vutuka, vutuka, nge mu-Sulami yayi!
1 Ó filha de um príncipe, como são bonitos os seus pés calçados de sandálias! As curvas dos seus quadris são como joias, são trabalho de um artista.
2 Makulu ya nge me bonga na mapapa ya nge, nge mwana ya ntinu.
2 O seu umbigo é uma taça onde não falta vinho. A sua cintura é como um feixe de trigo cercado de lírios.
3 Yisi ya kivumu ya nge kele kopo yina kele mutindu ndambu ya ngonda.
3 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
4 Mabene ya nge nyonso zole kele mutindu bana zole ya nkabi,
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Laka ya nge kele mutindu yinzo ya mutela ya yinda yina ba me tungila na meno ya nzawu.
5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo. Os seus cabelos são como a até um rei ficaria preso nas suas tranças.
6 Yintu ya nge kele na nzutu ya nge mutindu mongo ya Kaamele.
6 Como você é linda, minha querida! Como você me dá prazer! Como é agradável a sua presença!
7 Nge kele kitoko, nge kele ya kuzolakana.
7 Você é tão graciosa como uma palmeira; os seus seios são como cachos de
8 Mutela ya nge kele mutindu ya diba.
8 Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
9 Mu me tuba: «Mu ke yuluka na diba.
9 e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
10 Yinwa ya nge kele mutindu vinu yina ke yangidikaka.
10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.
11 Munu, mu kele ya ndiku ya munu ya luzolo.
11 Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
12 Ndiku ya munu ya luzolo, kwiza.
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras , para ver se elas já começaram a brotar. Veremos se as flores estão se abrindo e se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Beto ke vumbuka na suka-suka,
13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras . Todas as frutas saborosas estão na nossa porta. Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas, as frutas frescas e as secas.
14 Mandalangone ke na kubasisa nsunga ya yawu.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.