Cânticos 7

mkw (MKW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vutuka, vutuka, nge mu-Sulami yayi!
1 Quão formosos são os teus pés com sapatos, ó filha do príncipe! As juntas de tuas coxas são como joias, o trabalho das mãos de trabalhador habilidoso.
2 Makulu ya nge me bonga na mapapa ya nge, nge mwana ya ntinu.
2 O teu umbigo é como uma taça redonda, a que não falta licor; o teu ventre é como um montão de trigo, cercado de lírios.
3 Yisi ya kivumu ya nge kele kopo yina kele mutindu ndambu ya ngonda.
3 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos de gazela.
4 Mabene ya nge nyonso zole kele mutindu bana zole ya nkabi,
4 O teu pescoço é como uma torre de marfim; os teus olhos como os lagos de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Laka ya nge kele mutindu yinzo ya mutela ya yinda yina ba me tungila na meno ya nzawu.
5 A tua cabeça sobre ti é como o Carmelo, e os cabelos da tua cabeça são como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 Yintu ya nge kele na nzutu ya nge mutindu mongo ya Kaamele.
6 Quão formosa, e quão agradável és, ó amor, para o prazer!
7 Nge kele kitoko, nge kele ya kuzolakana.
7 A tua estatura é como a palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 Mutela ya nge kele mutindu ya diba.
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei os seus ramos; e então os teus seios também serão como os cachos da videira, e o cheiro do teu nariz como o das maçãs.
9 Mu me tuba: «Mu ke yuluka na diba.
9 E o céu de tua boca como o melhor vinho para o meu amado, que desce suavemente, e faz com que falem os lábios daqueles que dormem.
10 Yinwa ya nge kele mutindu vinu yina ke yangidikaka.
10 Eu sou do meu amado, e o seu desejo é para mim.
11 Munu, mu kele ya ndiku ya munu ya luzolo.
11 Vem, meu amado, saiamos para o campo, alojemo-nos nas aldeias.
12 Ndiku ya munu ya luzolo, kwiza.
12 Levantemo-nos cedo para ir às vinhas, vejamos se as videiras florescem, se já aparecem as uvas macias, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 Beto ke vumbuka na suka-suka,
13 As mandrágoras exalam o seu cheiro, e às nossas portas estão todos os tipos de frutos agradáveis, novos e velhos, que guardei para ti, ó amado meu.
14 Mandalangone ke na kubasisa nsunga ya yawu.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.