Cânticos 7

mkw (MKW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vutuka, vutuka, nge mu-Sulami yayi!
1 Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.
2 Makulu ya nge me bonga na mapapa ya nge, nge mwana ya ntinu.
2 Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
3 Yisi ya kivumu ya nge kele kopo yina kele mutindu ndambu ya ngonda.
3 Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
4 Mabene ya nge nyonso zole kele mutindu bana zole ya nkabi,
4 Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.
5 Laka ya nge kele mutindu yinzo ya mutela ya yinda yina ba me tungila na meno ya nzawu.
5 Sua cabeça se eleva como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
6 Yintu ya nge kele na nzutu ya nge mutindu mongo ya Kaamele.
6 Como você é linda! Como você me agrada! Ó amor, com suas delícias!
7 Nge kele kitoko, nge kele ya kuzolakana.
7 Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.
8 Mutela ya nge kele mutindu ya diba.
8 Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
9 Mu me tuba: «Mu ke yuluka na diba.
9 e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
10 Yinwa ya nge kele mutindu vinu yina ke yangidikaka.
10 Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
11 Munu, mu kele ya ndiku ya munu ya luzolo.
11 Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
12 Ndiku ya munu ya luzolo, kwiza.
12 Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram, e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.
13 Beto ke vumbuka na suka-suka,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.
14 Mandalangone ke na kubasisa nsunga ya yawu.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.