Jó 3
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 And Job spoke and said,
2 dizendo:
3 Let the day perish in [which] I was born, and the night [which] said, A man-child is conceived.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be darkness. Let not God look upon it from above, neither let the light shine upon it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death claim it. Let a cloud dwell upon it; Let the blackness of the day terrify it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 As [for] that night, let darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year, Let it not come into the number of the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Lo, let that night be barren; let no joyful voice come in it.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let those curse it who curse the day, who are ready to stir up Leviathan.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none. Let it not see the eyelids of the dawn.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 For it did not shut up the doors of my [mother's] womb, nor hide sorrow from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why did I not die from the womb, come from the womb and expire?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees go before me; or why the breasts, that I should suck?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now I should have lain still and been quiet; I should have slept. Then I would have been at rest
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 or as a hidden untimely birth I would not have been, like infants who did not see light.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease [from] troubling, and there the weary are at rest;
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and the great are there, and the slave [is] free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to one who is in misery, and life to the bitter [in] soul,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 who is waiting for death, but [it] comes not; and dig for it more than [for] treasures?
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 They are rejoicing to exultation. They are glad when they can find the grave.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like the waters.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come to me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I was not in safety, nor did I have rest, nor was I quiet; yet trouble comes.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.