Jó 3
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job spoke and said,
2 E Jó falou, dizendo:
3 Let the day perish in [which] I was born, and the night [which] said, A man-child is conceived.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be darkness. Let not God look upon it from above, neither let the light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death claim it. Let a cloud dwell upon it; Let the blackness of the day terrify it.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 As [for] that night, let darkness seize upon it. Let it not rejoice among the days of the year, Let it not come into the number of the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Lo, let that night be barren; let no joyful voice come in it.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let those curse it who curse the day, who are ready to stir up Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none. Let it not see the eyelids of the dawn.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 For it did not shut up the doors of my [mother's] womb, nor hide sorrow from my eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Why did I not die from the womb, come from the womb and expire?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why did the knees go before me; or why the breasts, that I should suck?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For now I should have lain still and been quiet; I should have slept. Then I would have been at rest
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 or as a hidden untimely birth I would not have been, like infants who did not see light.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease [from] troubling, and there the weary are at rest;
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 the prisoners are at rest together; they hear not the voice of the slave driver.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there, and the slave [is] free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to one who is in misery, and life to the bitter [in] soul,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 who is waiting for death, but [it] comes not; and dig for it more than [for] treasures?
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 They are rejoicing to exultation. They are glad when they can find the grave.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like the waters.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come to me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I was not in safety, nor did I have rest, nor was I quiet; yet trouble comes.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.