Salmos 73

Maori Version (MI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.