Salmos 73
Maori Version (MI) vs NVT
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.