Salmos 73
Maori Version (MI) vs NTLH
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2 — ausente —
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3 — ausente —
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.