Salmos 73
Maori Version (MI) vs NAA
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.