Salmos 73

Maori Version (MI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.