Jó 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 «ሚዛጲ ዉዱሮ ናይና ላሃኒ ታና ሱኡካሱዋጉዲ
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 ዬያ ዛሎ ፆኦሲ ሎፓ ታኣም ዓይጎ ዒንጌይ?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 ፑርቶ ዓሶይዳ ዱማ ዱማ ሜታ
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 ፆኦሲ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዛጉዋዓዳ?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 «ሉኡዚ ባኣዚ ታኣኒ ጌስቲባኣያታሢ
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 ዬይ ጎኔ ማዒፆ፦ ፆኦሲ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮ
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 ፒዜ ጎይፃፓ ታ ኬስኬያ ማዔቴ
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 ታ ጎሽኬ ሃኣኮ ሜሌ ዓሲ ሙዖንጎ፤
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 ዒና ታኣኮ ሜሌ ላኣሊ ናሹሞና
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 ታ ማቻ ሜሌ ዓሲም ዎንሢ ዎዻያ ማዒ ማዾንጎ፤
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 ዬይ ማዻ ዎጌና ዓይሢሳያታሢሮ
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 ዬይ ጎማ ታሚጉዲ ሚቺ ባይዛያታሢሮ
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 «ታኣኮ ማዾ ማዻ ዓቲንቆና ላኣሎና
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 ፆኦሲ ፔኤኮ ዻጎና ታና ዎጋኒ ዔቄ ዎዶና
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 ዒንዶ ጎጶይዳ ታና ማዤሢ
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 «ማንቆ ዓሳ ሺኢቃ ባኮ ላኣጊ ታ ዔሩዋሴ፤
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 ዜኤሮ ናኣታ ጉሪ ዎርቃንቴ
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 ታኣኮ ዼጋቶ ዎዶይዳፓ ዓርቃዖ
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 ሜታዼ ዓሳ ማኣዖ ባኣዚ ባይዚ፥
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 ታኣኮ ማራቶ ጋፓኖና ኮሺንቴ ማኣዓሢ
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 ዓሳ ቡካ ጶኦካ ታኣኒ ዔርቴያኬ ጌዒ
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 ሻላ ታኣኮ ጌኤታፓ ኬስኮንጎ፤
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 ዬያ ታ ማዻሢ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ታ ዒጊጫሢሮና
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 «ታኣኒ ታ ቆሎና ጉሙርቂንቲ ቤቂባኣሴ፤
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 ‹ታኣኮ ቆላ ሚርጌኔ፤
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 ዓቦኮ ፖዒፆ ሚዛጱሞ
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 ዒና ታኣኮ ጋርሲና ዬያቶና ዲዒንቲባኣሴ፤
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 ዬያ ማዺፃ ሎ ዑፃ ዓኣ ጎዳም
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 «ታና ዒፃ ዓሳ ሎኦሜሢሮ ታ ዎዛዺባኣሴ፤
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 ‹ታ ሞርካ ባይቆም› ጌይ ጋዳንቂሢና
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ቢያ ዎዴ ሾኦቺ ታ ዔካያ ማዔሢ
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 ጎይሢ ዴንዳንቴ ሳዓ ዓሜ ዓሲ ዙልካ ዎርቁዋጉዲ
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 «ዻቢንቲ ታ ጋራ ታኣኒ ዱኡኪባኣሴ፤
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 ዴሮኮ ሚርጉማ ታና ዒጊቼም
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 «ታኣም ዋይዛ ዓሲ ታ ዴንቃቶ ዓይጎ!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 ታኣም ዒንጎና ባኣዚጉዲ ጌኤታ ታ ጌሣንዳንቴኬ፤
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 ቢታንቶ ዓኣ ዓሲጉዲ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ታ ጫርቂ ዔቂ
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 «ዓሲኮ ጎሺ ታኣኒ ጩቦና
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 ዬኖ ጎዦይዳ ባቃሌ ሃኣኮ ዔኤቢ ጪጉዋዖ
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 ዬኖ ጎዤሎይዳ ዛርጋሢ ዛሎ ዓንጊሢ፤
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.