Jó 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 «ሚዛጲ ዉዱሮ ናይና ላሃኒ ታና ሱኡካሱዋጉዲ
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 ዬያ ዛሎ ፆኦሲ ሎፓ ታኣም ዓይጎ ዒንጌይ?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 ፑርቶ ዓሶይዳ ዱማ ዱማ ሜታ
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 ፆኦሲ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዛጉዋዓዳ?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 «ሉኡዚ ባኣዚ ታኣኒ ጌስቲባኣያታሢ
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 ዬይ ጎኔ ማዒፆ፦ ፆኦሲ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮ
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 ፒዜ ጎይፃፓ ታ ኬስኬያ ማዔቴ
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 ታ ጎሽኬ ሃኣኮ ሜሌ ዓሲ ሙዖንጎ፤
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 ዒና ታኣኮ ሜሌ ላኣሊ ናሹሞና
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 ታ ማቻ ሜሌ ዓሲም ዎንሢ ዎዻያ ማዒ ማዾንጎ፤
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 ዬይ ማዻ ዎጌና ዓይሢሳያታሢሮ
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 ዬይ ጎማ ታሚጉዲ ሚቺ ባይዛያታሢሮ
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 «ታኣኮ ማዾ ማዻ ዓቲንቆና ላኣሎና
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 ፆኦሲ ፔኤኮ ዻጎና ታና ዎጋኒ ዔቄ ዎዶና
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 ዒንዶ ጎጶይዳ ታና ማዤሢ
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 «ማንቆ ዓሳ ሺኢቃ ባኮ ላኣጊ ታ ዔሩዋሴ፤
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ዜኤሮ ናኣታ ጉሪ ዎርቃንቴ
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 ታኣኮ ዼጋቶ ዎዶይዳፓ ዓርቃዖ
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 ሜታዼ ዓሳ ማኣዖ ባኣዚ ባይዚ፥
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 ታኣኮ ማራቶ ጋፓኖና ኮሺንቴ ማኣዓሢ
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 ዓሳ ቡካ ጶኦካ ታኣኒ ዔርቴያኬ ጌዒ
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 ሻላ ታኣኮ ጌኤታፓ ኬስኮንጎ፤
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 ዬያ ታ ማዻሢ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ታ ዒጊጫሢሮና
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 «ታኣኒ ታ ቆሎና ጉሙርቂንቲ ቤቂባኣሴ፤
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 ‹ታኣኮ ቆላ ሚርጌኔ፤
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 ዓቦኮ ፖዒፆ ሚዛጱሞ
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 ዒና ታኣኮ ጋርሲና ዬያቶና ዲዒንቲባኣሴ፤
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 ዬያ ማዺፃ ሎ ዑፃ ዓኣ ጎዳም
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 «ታና ዒፃ ዓሳ ሎኦሜሢሮ ታ ዎዛዺባኣሴ፤
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 ‹ታ ሞርካ ባይቆም› ጌይ ጋዳንቂሢና
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 ቢያ ዎዴ ሾኦቺ ታ ዔካያ ማዔሢ
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 ጎይሢ ዴንዳንቴ ሳዓ ዓሜ ዓሲ ዙልካ ዎርቁዋጉዲ
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 «ዻቢንቲ ታ ጋራ ታኣኒ ዱኡኪባኣሴ፤
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 ዴሮኮ ሚርጉማ ታና ዒጊቼም
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 «ታኣም ዋይዛ ዓሲ ታ ዴንቃቶ ዓይጎ!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 ታኣም ዒንጎና ባኣዚጉዲ ጌኤታ ታ ጌሣንዳንቴኬ፤
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 ቢታንቶ ዓኣ ዓሲጉዲ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ታ ጫርቂ ዔቂ
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 «ዓሲኮ ጎሺ ታኣኒ ጩቦና
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ዬኖ ጎዦይዳ ባቃሌ ሃኣኮ ዔኤቢ ጪጉዋዖ
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 ዬኖ ጎዤሎይዳ ዛርጋሢ ዛሎ ዓንጊሢ፤
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.