Jó 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 «ሚዛጲ ዉዱሮ ናይና ላሃኒ ታና ሱኡካሱዋጉዲ
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 ዬያ ዛሎ ፆኦሲ ሎፓ ታኣም ዓይጎ ዒንጌይ?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ፑርቶ ዓሶይዳ ዱማ ዱማ ሜታ
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 ፆኦሲ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዛጉዋዓዳ?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 «ሉኡዚ ባኣዚ ታኣኒ ጌስቲባኣያታሢ
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ዬይ ጎኔ ማዒፆ፦ ፆኦሲ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮ
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 ፒዜ ጎይፃፓ ታ ኬስኬያ ማዔቴ
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ታ ጎሽኬ ሃኣኮ ሜሌ ዓሲ ሙዖንጎ፤
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 ዒና ታኣኮ ሜሌ ላኣሊ ናሹሞና
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ታ ማቻ ሜሌ ዓሲም ዎንሢ ዎዻያ ማዒ ማዾንጎ፤
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 ዬይ ማዻ ዎጌና ዓይሢሳያታሢሮ
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 ዬይ ጎማ ታሚጉዲ ሚቺ ባይዛያታሢሮ
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 «ታኣኮ ማዾ ማዻ ዓቲንቆና ላኣሎና
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ፆኦሲ ፔኤኮ ዻጎና ታና ዎጋኒ ዔቄ ዎዶና
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 ዒንዶ ጎጶይዳ ታና ማዤሢ
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 «ማንቆ ዓሳ ሺኢቃ ባኮ ላኣጊ ታ ዔሩዋሴ፤
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ዜኤሮ ናኣታ ጉሪ ዎርቃንቴ
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 ታኣኮ ዼጋቶ ዎዶይዳፓ ዓርቃዖ
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 ሜታዼ ዓሳ ማኣዖ ባኣዚ ባይዚ፥
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 ታኣኮ ማራቶ ጋፓኖና ኮሺንቴ ማኣዓሢ
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ዓሳ ቡካ ጶኦካ ታኣኒ ዔርቴያኬ ጌዒ
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ሻላ ታኣኮ ጌኤታፓ ኬስኮንጎ፤
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 ዬያ ታ ማዻሢ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ታ ዒጊጫሢሮና
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 «ታኣኒ ታ ቆሎና ጉሙርቂንቲ ቤቂባኣሴ፤
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 ‹ታኣኮ ቆላ ሚርጌኔ፤
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ዓቦኮ ፖዒፆ ሚዛጱሞ
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 ዒና ታኣኮ ጋርሲና ዬያቶና ዲዒንቲባኣሴ፤
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 ዬያ ማዺፃ ሎ ዑፃ ዓኣ ጎዳም
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 «ታና ዒፃ ዓሳ ሎኦሜሢሮ ታ ዎዛዺባኣሴ፤
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 ‹ታ ሞርካ ባይቆም› ጌይ ጋዳንቂሢና
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 ቢያ ዎዴ ሾኦቺ ታ ዔካያ ማዔሢ
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 ጎይሢ ዴንዳንቴ ሳዓ ዓሜ ዓሲ ዙልካ ዎርቁዋጉዲ
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 «ዻቢንቲ ታ ጋራ ታኣኒ ዱኡኪባኣሴ፤
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 ዴሮኮ ሚርጉማ ታና ዒጊቼም
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 «ታኣም ዋይዛ ዓሲ ታ ዴንቃቶ ዓይጎ!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ታኣም ዒንጎና ባኣዚጉዲ ጌኤታ ታ ጌሣንዳንቴኬ፤
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 ቢታንቶ ዓኣ ዓሲጉዲ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ታ ጫርቂ ዔቂ
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 «ዓሲኮ ጎሺ ታኣኒ ጩቦና
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ዬኖ ጎዦይዳ ባቃሌ ሃኣኮ ዔኤቢ ጪጉዋዖ
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ዬኖ ጎዤሎይዳ ዛርጋሢ ዛሎ ዓንጊሢ፤
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.