Jó 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 «ሚዛጲ ዉዱሮ ናይና ላሃኒ ታና ሱኡካሱዋጉዲ
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ዬያ ዛሎ ፆኦሲ ሎፓ ታኣም ዓይጎ ዒንጌይ?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ፑርቶ ዓሶይዳ ዱማ ዱማ ሜታ
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 ፆኦሲ ታ ማዼ ባኮ ቢያ ዛጉዋዓዳ?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 «ሉኡዚ ባኣዚ ታኣኒ ጌስቲባኣያታሢ
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ዬይ ጎኔ ማዒፆ፦ ፆኦሲ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮ
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 ፒዜ ጎይፃፓ ታ ኬስኬያ ማዔቴ
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 ታ ጎሽኬ ሃኣኮ ሜሌ ዓሲ ሙዖንጎ፤
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 ዒና ታኣኮ ሜሌ ላኣሊ ናሹሞና
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 ታ ማቻ ሜሌ ዓሲም ዎንሢ ዎዻያ ማዒ ማዾንጎ፤
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 ዬይ ማዻ ዎጌና ዓይሢሳያታሢሮ
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 ዬይ ጎማ ታሚጉዲ ሚቺ ባይዛያታሢሮ
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 «ታኣኮ ማዾ ማዻ ዓቲንቆና ላኣሎና
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 ፆኦሲ ፔኤኮ ዻጎና ታና ዎጋኒ ዔቄ ዎዶና
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 ዒንዶ ጎጶይዳ ታና ማዤሢ
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 «ማንቆ ዓሳ ሺኢቃ ባኮ ላኣጊ ታ ዔሩዋሴ፤
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ዜኤሮ ናኣታ ጉሪ ዎርቃንቴ
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 ታኣኮ ዼጋቶ ዎዶይዳፓ ዓርቃዖ
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 ሜታዼ ዓሳ ማኣዖ ባኣዚ ባይዚ፥
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 ታኣኮ ማራቶ ጋፓኖና ኮሺንቴ ማኣዓሢ
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 ዓሳ ቡካ ጶኦካ ታኣኒ ዔርቴያኬ ጌዒ
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 ሻላ ታኣኮ ጌኤታፓ ኬስኮንጎ፤
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 ዬያ ታ ማዻሢ ፆኦሲኮ ጎሪንቶ ታ ዒጊጫሢሮና
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 «ታኣኒ ታ ቆሎና ጉሙርቂንቲ ቤቂባኣሴ፤
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 ‹ታኣኮ ቆላ ሚርጌኔ፤
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 ዓቦኮ ፖዒፆ ሚዛጱሞ
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 ዒና ታኣኮ ጋርሲና ዬያቶና ዲዒንቲባኣሴ፤
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 ዬያ ማዺፃ ሎ ዑፃ ዓኣ ጎዳም
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 «ታና ዒፃ ዓሳ ሎኦሜሢሮ ታ ዎዛዺባኣሴ፤
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 ‹ታ ሞርካ ባይቆም› ጌይ ጋዳንቂሢና
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 ቢያ ዎዴ ሾኦቺ ታ ዔካያ ማዔሢ
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 ጎይሢ ዴንዳንቴ ሳዓ ዓሜ ዓሲ ዙልካ ዎርቁዋጉዲ
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 «ዻቢንቲ ታ ጋራ ታኣኒ ዱኡኪባኣሴ፤
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 ዴሮኮ ሚርጉማ ታና ዒጊቼም
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 «ታኣም ዋይዛ ዓሲ ታ ዴንቃቶ ዓይጎ!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 ታኣም ዒንጎና ባኣዚጉዲ ጌኤታ ታ ጌሣንዳንቴኬ፤
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 ቢታንቶ ዓኣ ዓሲጉዲ ፆኦሲ ቤርቶይዳ ታ ጫርቂ ዔቂ
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 «ዓሲኮ ጎሺ ታኣኒ ጩቦና
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 ዬኖ ጎዦይዳ ባቃሌ ሃኣኮ ዔኤቢ ጪጉዋዖ
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 ዬኖ ጎዤሎይዳ ዛርጋሢ ዛሎ ዓንጊሢ፤
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.