2 Samuel 22

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sǝ Dauda bang acau mala nggyal mǝnia ka aban Yahweh, a bàkú mǝnana amsǝi a bù aɓi-mǝbura kat, sǝ a bù Sawul ka
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 ama,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 We Ɓakuli, tali mem,
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Ən ɓua aban Yahweh, yì mǝnana kārǝ́na ɓǝà ɓwangsǝi ka;
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Lú gumbǝliam kǝla eaki-nkono mala mùr;
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 Anggur mala Shewol taɓǝlikiam;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Aɓa nggikiban mem ngga, ǝn ɓua aban Yahweh,
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Pǝlǝa ɓanza dǝurǝo sǝ gǝggǝli,
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Yele pur a ɓá lullǝi;
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 Dìlì kuli sǝ sulǝo,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Eau a nzǝm cerup sǝ yàlé;
11 Montado num querubim, pairava
12 Tsǝk pǝndǝa mǝnana gumbǝlì ka, pǝlǝ tara male,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 Tǎlaban mana aɓadǝmbi ka,
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 Yahweh sa a kuli kǝla mgbarangce.
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 Túr amundi sǝ mesǝ aɓi-mǝbura,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Abân-mǝlime mala nggeamùr ndǝlya,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Sárǝ́ bui nǝ kuli sǝ twalam;
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Amsǝam a ɓabù ɓiam-mǝbura mǝ'rǝcandǝe,
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 À sulǝ amuram a pwari murɓikea mem,
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Sǝ ɗǝm ngga pusǝam, yinǝ mim aɓa dalang.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 Yahweh pàngnǝ mim kǝla mǝnana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 Ən kpanata anjargula mala Yahweh,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Anggurcau male kat ka, à nda aɓadǝmbam,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 Mǝ nda jik aɓadǝmbi.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Acemani ka Yahweh panam tangnakusǝu kǝla mana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga,
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 Aban amǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr ka, awu nǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 Aban amǝ'doɓoarnsari ka, awu nǝ lǝmdǝ ɓamúrò mǝ'doɓoarnsari,
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Awu nǝ amsǝ aɓwana mǝnana à paria ka,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 A nda pitǝla mem, Yahweh.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Nǝ we ka, mǝ nǝ gandǝ loasǝtà amǝ'tǝllìban,
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Mala Ɓakuli ka, njar male na jik.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Yana nda Ɓakuli, ɓǝ̀ Yahweh na raka?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 Ɓakuli nda ban-auwa mǝcandǝe mem,
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Tsǝk akusǝam ɓǝà soa nzali kǝla mala mbamba,
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Kǝ kanì abuam munǝo,
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Sǝ ɗǝm ngga à panam ntongŋo mala amsǝban mô;
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 A tangsǝna njar ace akusǝam,
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Ən pǝrnata aɓiam-mǝbura, sǝ ǝn kiɗikinia.
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 Ən twalnatea, ǝn zuɓikia sǝ à gandǝ lo ɗang.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 A mārǝnam nǝ rǝcandǝa ace munǝo;
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 A tsǝ́ngŋǝ̀nà aɓiam-mǝbura à pǝlǝam nzǝmia,
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 À pelǝban, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝia ɗàng;
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Pǝlǝa ǝn goea kǝla muku nzali.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 A amsǝnam aɓa kúnɓuàna sǝnǝ aɓwana mem.
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 Amǝkúnɗàngna nǝ̀ paɓamuria abanam,
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Ɓabum amǝkúnɗàngna nǝ̀ ɓungio,
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Yahweh na nǝ yilǝmu!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Yì nda Ɓakuli mǝnana mbwekiyiam akúnì,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 mǝnana pusǝam ǝn purì bù aɓiam-mǝbura ka.
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Acemani ka, mǝ nǝ po yàwá, we Yahweh, aɓalǝ anzali,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 Pè murǝm male amsǝban mǝgule,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.