2 Samuel 22

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sǝ Dauda bang acau mala nggyal mǝnia ka aban Yahweh, a bàkú mǝnana amsǝi a bù aɓi-mǝbura kat, sǝ a bù Sawul ka
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ama,
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 We Ɓakuli, tali mem,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Ən ɓua aban Yahweh, yì mǝnana kārǝ́na ɓǝà ɓwangsǝi ka;
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Lú gumbǝliam kǝla eaki-nkono mala mùr;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Anggur mala Shewol taɓǝlikiam;
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Aɓa nggikiban mem ngga, ǝn ɓua aban Yahweh,
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Pǝlǝa ɓanza dǝurǝo sǝ gǝggǝli,
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Yele pur a ɓá lullǝi;
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Dìlì kuli sǝ sulǝo,
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Eau a nzǝm cerup sǝ yàlé;
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Tsǝk pǝndǝa mǝnana gumbǝlì ka, pǝlǝ tara male,
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Tǎlaban mana aɓadǝmbi ka,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yahweh sa a kuli kǝla mgbarangce.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Túr amundi sǝ mesǝ aɓi-mǝbura,
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Abân-mǝlime mala nggeamùr ndǝlya,
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Sárǝ́ bui nǝ kuli sǝ twalam;
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Amsǝam a ɓabù ɓiam-mǝbura mǝ'rǝcandǝe,
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 À sulǝ amuram a pwari murɓikea mem,
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Sǝ ɗǝm ngga pusǝam, yinǝ mim aɓa dalang.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Yahweh pàngnǝ mim kǝla mǝnana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga;
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ən kpanata anjargula mala Yahweh,
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Anggurcau male kat ka, à nda aɓadǝmbam,
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Mǝ nda jik aɓadǝmbi.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Acemani ka Yahweh panam tangnakusǝu kǝla mana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga,
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Aban amǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr ka, awu nǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr,
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Aban amǝ'doɓoarnsari ka, awu nǝ lǝmdǝ ɓamúrò mǝ'doɓoarnsari,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Awu nǝ amsǝ aɓwana mǝnana à paria ka,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 A nda pitǝla mem, Yahweh.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Nǝ we ka, mǝ nǝ gandǝ loasǝtà amǝ'tǝllìban,
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Mala Ɓakuli ka, njar male na jik.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Yana nda Ɓakuli, ɓǝ̀ Yahweh na raka?
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Ɓakuli nda ban-auwa mǝcandǝe mem,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Tsǝk akusǝam ɓǝà soa nzali kǝla mala mbamba,
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Kǝ kanì abuam munǝo,
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Sǝ ɗǝm ngga à panam ntongŋo mala amsǝban mô;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 A tangsǝna njar ace akusǝam,
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Ən pǝrnata aɓiam-mǝbura, sǝ ǝn kiɗikinia.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Ən twalnatea, ǝn zuɓikia sǝ à gandǝ lo ɗang.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 A mārǝnam nǝ rǝcandǝa ace munǝo;
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 A tsǝ́ngŋǝ̀nà aɓiam-mǝbura à pǝlǝam nzǝmia,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 À pelǝban, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝia ɗàng;
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Pǝlǝa ǝn goea kǝla muku nzali.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 A amsǝnam aɓa kúnɓuàna sǝnǝ aɓwana mem.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Amǝkúnɗàngna nǝ̀ paɓamuria abanam,
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Ɓabum amǝkúnɗàngna nǝ̀ ɓungio,
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Yahweh na nǝ yilǝmu!
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Yì nda Ɓakuli mǝnana mbwekiyiam akúnì,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 mǝnana pusǝam ǝn purì bù aɓiam-mǝbura ka.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Acemani ka, mǝ nǝ po yàwá, we Yahweh, aɓalǝ anzali,
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Pè murǝm male amsǝban mǝgule,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.