2 Samuel 22

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sǝ Dauda bang acau mala nggyal mǝnia ka aban Yahweh, a bàkú mǝnana amsǝi a bù aɓi-mǝbura kat, sǝ a bù Sawul ka
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ama,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 We Ɓakuli, tali mem,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Ən ɓua aban Yahweh, yì mǝnana kārǝ́na ɓǝà ɓwangsǝi ka;
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Lú gumbǝliam kǝla eaki-nkono mala mùr;
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Anggur mala Shewol taɓǝlikiam;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Aɓa nggikiban mem ngga, ǝn ɓua aban Yahweh,
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Pǝlǝa ɓanza dǝurǝo sǝ gǝggǝli,
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Yele pur a ɓá lullǝi;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Dìlì kuli sǝ sulǝo,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Eau a nzǝm cerup sǝ yàlé;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Tsǝk pǝndǝa mǝnana gumbǝlì ka, pǝlǝ tara male,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Tǎlaban mana aɓadǝmbi ka,
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Yahweh sa a kuli kǝla mgbarangce.
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Túr amundi sǝ mesǝ aɓi-mǝbura,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Abân-mǝlime mala nggeamùr ndǝlya,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Sárǝ́ bui nǝ kuli sǝ twalam;
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Amsǝam a ɓabù ɓiam-mǝbura mǝ'rǝcandǝe,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 À sulǝ amuram a pwari murɓikea mem,
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Sǝ ɗǝm ngga pusǝam, yinǝ mim aɓa dalang.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Yahweh pàngnǝ mim kǝla mǝnana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Ən kpanata anjargula mala Yahweh,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Anggurcau male kat ka, à nda aɓadǝmbam,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Mǝ nda jik aɓadǝmbi.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Acemani ka Yahweh panam tangnakusǝu kǝla mana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Aban amǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr ka, awu nǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr,
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Aban amǝ'doɓoarnsari ka, awu nǝ lǝmdǝ ɓamúrò mǝ'doɓoarnsari,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Awu nǝ amsǝ aɓwana mǝnana à paria ka,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 A nda pitǝla mem, Yahweh.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Nǝ we ka, mǝ nǝ gandǝ loasǝtà amǝ'tǝllìban,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 Mala Ɓakuli ka, njar male na jik.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Yana nda Ɓakuli, ɓǝ̀ Yahweh na raka?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ɓakuli nda ban-auwa mǝcandǝe mem,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Tsǝk akusǝam ɓǝà soa nzali kǝla mala mbamba,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Kǝ kanì abuam munǝo,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Sǝ ɗǝm ngga à panam ntongŋo mala amsǝban mô;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 A tangsǝna njar ace akusǝam,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Ən pǝrnata aɓiam-mǝbura, sǝ ǝn kiɗikinia.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Ən twalnatea, ǝn zuɓikia sǝ à gandǝ lo ɗang.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 A mārǝnam nǝ rǝcandǝa ace munǝo;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 A tsǝ́ngŋǝ̀nà aɓiam-mǝbura à pǝlǝam nzǝmia,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 À pelǝban, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝia ɗàng;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Pǝlǝa ǝn goea kǝla muku nzali.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 A amsǝnam aɓa kúnɓuàna sǝnǝ aɓwana mem.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Amǝkúnɗàngna nǝ̀ paɓamuria abanam,
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ɓabum amǝkúnɗàngna nǝ̀ ɓungio,
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Yahweh na nǝ yilǝmu!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Yì nda Ɓakuli mǝnana mbwekiyiam akúnì,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 mǝnana pusǝam ǝn purì bù aɓiam-mǝbura ka.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Acemani ka, mǝ nǝ po yàwá, we Yahweh, aɓalǝ anzali,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Pè murǝm male amsǝban mǝgule,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.