2 Samuel 22

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sǝ Dauda bang acau mala nggyal mǝnia ka aban Yahweh, a bàkú mǝnana amsǝi a bù aɓi-mǝbura kat, sǝ a bù Sawul ka
1 E falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 ama,
2 Disse, pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 We Ɓakuli, tali mem,
3 Deus é o meu rochedo, e nele confiarei; o meu escudo, e a força de minha salvação, e o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Ən ɓua aban Yahweh, yì mǝnana kārǝ́na ɓǝà ɓwangsǝi ka;
4 O Senhor , digno de louvor, invoquei e de meus inimigos fiquei livre.
5 Lú gumbǝliam kǝla eaki-nkono mala mùr;
5 Porque me cercaram as ondas de morte, as torrentes de Belial me assombraram.
6 Anggur mala Shewol taɓǝlikiam;
6 Cordas do inferno me cingiram, e encontraram-me laços de morte.
7 Aɓa nggikiban mem ngga, ǝn ɓua aban Yahweh,
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Pǝlǝa ɓanza dǝurǝo sǝ gǝggǝli,
8 Então, se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Yele pur a ɓá lullǝi;
9 Subiu a fumaça de seus narizes, e, da sua boca, um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Dìlì kuli sǝ sulǝo,
10 E abaixou os céus, e desceu, e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Eau a nzǝm cerup sǝ yàlé;
11 E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Tsǝk pǝndǝa mǝnana gumbǝlì ka, pǝlǝ tara male,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Tǎlaban mana aɓadǝmbi ka,
13 Pelo resplendor da sua presença, brasas de fogo se acendem.
14 Yahweh sa a kuli kǝla mgbarangce.
14 Trovejou desde os céus o Senhor e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Túr amundi sǝ mesǝ aɓi-mǝbura,
15 E disparou flechas e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Abân-mǝlime mala nggeamùr ndǝlya,
16 E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor , pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Sárǝ́ bui nǝ kuli sǝ twalam;
17 Desde o alto enviou e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Amsǝam a ɓabù ɓiam-mǝbura mǝ'rǝcandǝe,
18 Livrou-me do meu possante inimigo e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 À sulǝ amuram a pwari murɓikea mem,
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 Sǝ ɗǝm ngga pusǝam, yinǝ mim aɓa dalang.
20 E tirou-me para o largo e arrebatou-me dali, porque tinha prazer em mim.
21 Yahweh pàngnǝ mim kǝla mǝnana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Ən kpanata anjargula mala Yahweh,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Anggurcau male kat ka, à nda aɓadǝmbam,
23 Porque todos os seus juízes estavam diante de mim, e de seus estatutos me não desviei.
24 Mǝ nda jik aɓadǝmbi.
24 Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade.
25 Acemani ka Yahweh panam tangnakusǝu kǝla mana karǝ arǝ ɓealɓoarna mem ngga,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Aban amǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr ka, awu nǝ lǝmdǝ mǝsǝswatǝr,
26 Com o benigno te mostras benigno, com o varão sincero te mostras sincero.
27 Aban amǝ'doɓoarnsari ka, awu nǝ lǝmdǝ ɓamúrò mǝ'doɓoarnsari,
27 Com o puro te mostras puro, mas com o perverso te mostras avesso.
28 Awu nǝ amsǝ aɓwana mǝnana à paria ka,
28 E o povo aflito livras, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 A nda pitǝla mem, Yahweh.
29 Porque tu, Senhor , és a minha candeia; e o Senhor clareia as minhas trevas.
30 Nǝ we ka, mǝ nǝ gandǝ loasǝtà amǝ'tǝllìban,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão, pelo meu Deus salto um muro.
31 Mala Ɓakuli ka, njar male na jik.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor , refinada; ele é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Yana nda Ɓakuli, ɓǝ̀ Yahweh na raka?
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ɓakuli nda ban-auwa mǝcandǝe mem,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Tsǝk akusǝam ɓǝà soa nzali kǝla mala mbamba,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas e me põe sobre as minhas alturas.
35 Kǝ kanì abuam munǝo,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Sǝ ɗǝm ngga à panam ntongŋo mala amsǝban mô;
36 Também me deste o escudo da tua salvação e, pela tua brandura, me vieste a engrandecer.
37 A tangsǝna njar ace akusǝam,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Ən pǝrnata aɓiam-mǝbura, sǝ ǝn kiɗikinia.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Ən twalnatea, ǝn zuɓikia sǝ à gandǝ lo ɗang.
39 E os consumi e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 A mārǝnam nǝ rǝcandǝa ace munǝo;
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 A tsǝ́ngŋǝ̀nà aɓiam-mǝbura à pǝlǝam nzǝmia,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 À pelǝban, sǝ kǝɓwa pà kàm nǝ̀ amsǝia ɗàng;
42 Olharam, porém, não houve libertador, sim, para o Senhor , porém não lhes respondeu.
43 Pǝlǝa ǝn goea kǝla muku nzali.
43 Então, os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 A amsǝnam aɓa kúnɓuàna sǝnǝ aɓwana mem.
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Amǝkúnɗàngna nǝ̀ paɓamuria abanam,
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Ɓabum amǝkúnɗàngna nǝ̀ ɓungio,
46 Os filhos de estranhos descaíram; e, cingindo-se, saíram dos seus encerramentos.
47 Yahweh na nǝ yilǝmu!
47 Vive o Senhor , e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Yì nda Ɓakuli mǝnana mbwekiyiam akúnì,
48 o Deus que me dá inteira vingança e sujeita os povos debaixo de mim,
49 mǝnana pusǝam ǝn purì bù aɓiam-mǝbura ka.
49 e o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Acemani ka, mǝ nǝ po yàwá, we Yahweh, aɓalǝ anzali,
50 Por isso, ó Senhor , te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Pè murǝm male amsǝban mǝgule,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi e com a sua semente, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.