Salmos 89
Martin (MARTIN) vs NVT
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.