Salmos 89
Martin (MARTIN) vs ARIB
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.