Salmos 89

Martin (MARTIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.