Salmos 89
Martin (MARTIN) vs ARA
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.