Salmos 89
Martin (MARTIN) vs BKJ
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.