Salmos 89

Martin (MARTIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.