Salmos 89

Martin (MARTIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant] :
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; Sélah.
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Il m'invoquera, [disant :] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence :
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; Sélah.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah.)
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.