Lamentações 3

marc (MARC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 याहवेहच्या क्रोध-दंडाने कशा वेदना होतात,
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 त्यांनी मला हाकलून लावले व
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 निश्चितच त्यांनी परत परत, दिवसभर
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 त्यांनी माझे मांस व माझी त्वचा जीर्ण केली आहेत
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 विषारी व कठीण परिश्रमाने हाल आणि यातना यांच्या
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 जसे दीर्घकालापूर्वीच मृत झाल्यागत
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 त्यांनी माझ्याभोवती भिंत बांधली, म्हणजे मी सुटून जाऊ शकणार नाही;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 जरी मी एवढा धावा करतो व मदतीसाठी ओरडतो,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 मोठमोठे दगड ठेऊन माझ्या मार्गात बाधा घातली आहे.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 दबा धरून बसलेल्या अस्वलाप्रमाणे,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 त्यांनी मला माझ्या वाटेवरून ओढून नेले आणि छिन्नविछिन्न केले
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 त्यांनी आपले धनुष्य ताणून
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 आणि त्यांच्या भात्यातील बाणांनी
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 मी माझ्या लोकांच्या उपहासाचा विषय झालो आहे;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 प्रभूने मला कडू दवण्याने भरून टाकले आहे,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 त्यांनी माझे दात खड्यांनी पाडले आहेत.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 माझी शांती हिरावून गेली आहे;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 म्हणून मी म्हणतो, “माझे वैभव निघून गेले आहे
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 माझी पीडा व भटकंतीची,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 ते माझ्या चांगलेच स्मरणात आहे,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 तरीपण आशेचा हा एक
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 याहवेहच्या महान प्रीतीमुळे आम्ही पूर्णपणे भस्म झालेलो नाही
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 त्यांची प्रेमदया प्रतिदिवशी नवी होते;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 मी स्वतःस म्हणतो, “याहवेह माझा वाटा आहेत;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 जे याहवेहवर त्यांची आशा ठेवतात,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 याहवेहच्या तारणाची शांतपणे वाट पाहणे
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 मनुष्याने त्याच्या तारुण्यात जू वाहणे
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 कारण ते याहवेहनेच त्याच्यावर लादले आहे
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 त्याला त्याचे मुख धुळीत पुरू दे—
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 जे त्याला चपराक मारतात, त्यांच्यापुढे त्याने दुसरा गालही करावा,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 कारण प्रभू कोणाचाही
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 जरी त्यांनी त्याला दुःख दिले, तरी ते करुणा करतात,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 ते स्वखुशीने माणसांना पीडा देत नाहीत
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 जगातील सर्व बंदिवानांना
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 परमोच्चांनी दिलेले हक्क
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 कोणा मनुष्याची न्याय-वंचना करणे—
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 प्रभूने परवानगी दिल्याशिवाय
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 अनिष्ट व इष्ट ही दोन्हीही
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 आमच्या पापांबद्दल आम्हाला शिक्षा होते,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 आपण स्वतःच्या आचरणांचे निरीक्षण करू व त्यांची परीक्षा घेऊ,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 आपण स्वर्गातील परमेश्वराकडे
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 आम्ही पाप केले आणि बंड केले
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “तुम्ही आपल्या संतापाने स्वतःला वेष्टिले आणि आमचा पाठलाग केला;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 तुम्ही स्वतःस मेघाने आच्छादून घेतले आहे
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 तुम्ही आम्हाला राष्ट्रांमध्ये केरकचरा
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “सर्व शत्रूंनी आपले मुख
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 आम्ही दहशत व जोखिम,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 माझ्या लोकांच्या विनाशामुळे
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 माझे डोळे अखंडपणे,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 याहवेह स्वर्गातून खाली दृष्टी करून
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 माझ्या नगरातील स्त्रियांना बघून
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 जे विनाकारण माझे शत्रू बनले होते,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 त्यांनी एका खड्ड्यात माझा जीव घेण्याचा प्रयत्न केला
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 पाणी माझ्या डोक्याच्या वरपर्यंत आले,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 याहवेह, त्या खोल डोहातून
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 तुम्ही माझी विनंती ऐकली: “माझ्या विनवणीकडे
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 मी धावा करताच तुम्ही मजजवळ आले
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 हे प्रभू, तुम्हीच माझा वाद चालविला;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 याहवेह, माझ्यावर झालेला अन्याय तुम्ही पाहिला आहे.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 तुम्ही माझ्याविरुद्ध असलेली सुडाची गहनता,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 याहवेह, त्यांनी केलेले अपमान तुम्ही ऐकले आहेत,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 माझे शत्रू माझ्याविरुद्ध दिवसभर
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 त्यांच्याकडे बघा! उभे राहून वा बसून,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 हे याहवेह, त्यांच्या दुष्कृत्यांबद्दल
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 त्यांच्या हृदयावर आवरण टाका,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग करा आणि
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.