Lamentações 3

marc (MARC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 याहवेहच्या क्रोध-दंडाने कशा वेदना होतात,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 त्यांनी मला हाकलून लावले व
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 निश्चितच त्यांनी परत परत, दिवसभर
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 त्यांनी माझे मांस व माझी त्वचा जीर्ण केली आहेत
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 विषारी व कठीण परिश्रमाने हाल आणि यातना यांच्या
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 जसे दीर्घकालापूर्वीच मृत झाल्यागत
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 त्यांनी माझ्याभोवती भिंत बांधली, म्हणजे मी सुटून जाऊ शकणार नाही;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 जरी मी एवढा धावा करतो व मदतीसाठी ओरडतो,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 मोठमोठे दगड ठेऊन माझ्या मार्गात बाधा घातली आहे.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 दबा धरून बसलेल्या अस्वलाप्रमाणे,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 त्यांनी मला माझ्या वाटेवरून ओढून नेले आणि छिन्नविछिन्न केले
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 त्यांनी आपले धनुष्य ताणून
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 आणि त्यांच्या भात्यातील बाणांनी
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 मी माझ्या लोकांच्या उपहासाचा विषय झालो आहे;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 प्रभूने मला कडू दवण्याने भरून टाकले आहे,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 त्यांनी माझे दात खड्यांनी पाडले आहेत.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 माझी शांती हिरावून गेली आहे;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 म्हणून मी म्हणतो, “माझे वैभव निघून गेले आहे
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 माझी पीडा व भटकंतीची,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 ते माझ्या चांगलेच स्मरणात आहे,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 तरीपण आशेचा हा एक
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 याहवेहच्या महान प्रीतीमुळे आम्ही पूर्णपणे भस्म झालेलो नाही
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 त्यांची प्रेमदया प्रतिदिवशी नवी होते;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 मी स्वतःस म्हणतो, “याहवेह माझा वाटा आहेत;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 जे याहवेहवर त्यांची आशा ठेवतात,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 याहवेहच्या तारणाची शांतपणे वाट पाहणे
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 मनुष्याने त्याच्या तारुण्यात जू वाहणे
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 कारण ते याहवेहनेच त्याच्यावर लादले आहे
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 त्याला त्याचे मुख धुळीत पुरू दे—
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 जे त्याला चपराक मारतात, त्यांच्यापुढे त्याने दुसरा गालही करावा,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 कारण प्रभू कोणाचाही
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 जरी त्यांनी त्याला दुःख दिले, तरी ते करुणा करतात,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 ते स्वखुशीने माणसांना पीडा देत नाहीत
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 जगातील सर्व बंदिवानांना
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 परमोच्चांनी दिलेले हक्क
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 कोणा मनुष्याची न्याय-वंचना करणे—
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 प्रभूने परवानगी दिल्याशिवाय
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 अनिष्ट व इष्ट ही दोन्हीही
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 आमच्या पापांबद्दल आम्हाला शिक्षा होते,
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 आपण स्वतःच्या आचरणांचे निरीक्षण करू व त्यांची परीक्षा घेऊ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 आपण स्वर्गातील परमेश्वराकडे
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 आम्ही पाप केले आणि बंड केले
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “तुम्ही आपल्या संतापाने स्वतःला वेष्टिले आणि आमचा पाठलाग केला;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 तुम्ही स्वतःस मेघाने आच्छादून घेतले आहे
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 तुम्ही आम्हाला राष्ट्रांमध्ये केरकचरा
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “सर्व शत्रूंनी आपले मुख
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 आम्ही दहशत व जोखिम,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 माझ्या लोकांच्या विनाशामुळे
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे अखंडपणे,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 याहवेह स्वर्गातून खाली दृष्टी करून
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 माझ्या नगरातील स्त्रियांना बघून
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 जे विनाकारण माझे शत्रू बनले होते,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 त्यांनी एका खड्ड्यात माझा जीव घेण्याचा प्रयत्न केला
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 पाणी माझ्या डोक्याच्या वरपर्यंत आले,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 याहवेह, त्या खोल डोहातून
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 तुम्ही माझी विनंती ऐकली: “माझ्या विनवणीकडे
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 मी धावा करताच तुम्ही मजजवळ आले
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 हे प्रभू, तुम्हीच माझा वाद चालविला;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 याहवेह, माझ्यावर झालेला अन्याय तुम्ही पाहिला आहे.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 तुम्ही माझ्याविरुद्ध असलेली सुडाची गहनता,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 याहवेह, त्यांनी केलेले अपमान तुम्ही ऐकले आहेत,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 माझे शत्रू माझ्याविरुद्ध दिवसभर
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 त्यांच्याकडे बघा! उभे राहून वा बसून,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 हे याहवेह, त्यांच्या दुष्कृत्यांबद्दल
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 त्यांच्या हृदयावर आवरण टाका,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग करा आणि
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.