Lamentações 3

marc (MARC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 याहवेहच्या क्रोध-दंडाने कशा वेदना होतात,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 त्यांनी मला हाकलून लावले व
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 निश्चितच त्यांनी परत परत, दिवसभर
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 त्यांनी माझे मांस व माझी त्वचा जीर्ण केली आहेत
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 विषारी व कठीण परिश्रमाने हाल आणि यातना यांच्या
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 जसे दीर्घकालापूर्वीच मृत झाल्यागत
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 त्यांनी माझ्याभोवती भिंत बांधली, म्हणजे मी सुटून जाऊ शकणार नाही;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 जरी मी एवढा धावा करतो व मदतीसाठी ओरडतो,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 मोठमोठे दगड ठेऊन माझ्या मार्गात बाधा घातली आहे.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 दबा धरून बसलेल्या अस्वलाप्रमाणे,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 त्यांनी मला माझ्या वाटेवरून ओढून नेले आणि छिन्नविछिन्न केले
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 त्यांनी आपले धनुष्य ताणून
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 आणि त्यांच्या भात्यातील बाणांनी
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 मी माझ्या लोकांच्या उपहासाचा विषय झालो आहे;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 प्रभूने मला कडू दवण्याने भरून टाकले आहे,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 त्यांनी माझे दात खड्यांनी पाडले आहेत.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 माझी शांती हिरावून गेली आहे;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 म्हणून मी म्हणतो, “माझे वैभव निघून गेले आहे
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 माझी पीडा व भटकंतीची,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 ते माझ्या चांगलेच स्मरणात आहे,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 तरीपण आशेचा हा एक
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 याहवेहच्या महान प्रीतीमुळे आम्ही पूर्णपणे भस्म झालेलो नाही
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 त्यांची प्रेमदया प्रतिदिवशी नवी होते;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 मी स्वतःस म्हणतो, “याहवेह माझा वाटा आहेत;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 जे याहवेहवर त्यांची आशा ठेवतात,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 याहवेहच्या तारणाची शांतपणे वाट पाहणे
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 मनुष्याने त्याच्या तारुण्यात जू वाहणे
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 कारण ते याहवेहनेच त्याच्यावर लादले आहे
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 त्याला त्याचे मुख धुळीत पुरू दे—
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 जे त्याला चपराक मारतात, त्यांच्यापुढे त्याने दुसरा गालही करावा,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 कारण प्रभू कोणाचाही
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 जरी त्यांनी त्याला दुःख दिले, तरी ते करुणा करतात,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 ते स्वखुशीने माणसांना पीडा देत नाहीत
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 जगातील सर्व बंदिवानांना
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 परमोच्चांनी दिलेले हक्क
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 कोणा मनुष्याची न्याय-वंचना करणे—
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 प्रभूने परवानगी दिल्याशिवाय
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 अनिष्ट व इष्ट ही दोन्हीही
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 आमच्या पापांबद्दल आम्हाला शिक्षा होते,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 आपण स्वतःच्या आचरणांचे निरीक्षण करू व त्यांची परीक्षा घेऊ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 आपण स्वर्गातील परमेश्वराकडे
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 आम्ही पाप केले आणि बंड केले
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “तुम्ही आपल्या संतापाने स्वतःला वेष्टिले आणि आमचा पाठलाग केला;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 तुम्ही स्वतःस मेघाने आच्छादून घेतले आहे
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 तुम्ही आम्हाला राष्ट्रांमध्ये केरकचरा
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “सर्व शत्रूंनी आपले मुख
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 आम्ही दहशत व जोखिम,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 माझ्या लोकांच्या विनाशामुळे
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 माझे डोळे अखंडपणे,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 याहवेह स्वर्गातून खाली दृष्टी करून
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 माझ्या नगरातील स्त्रियांना बघून
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 जे विनाकारण माझे शत्रू बनले होते,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 त्यांनी एका खड्ड्यात माझा जीव घेण्याचा प्रयत्न केला
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 पाणी माझ्या डोक्याच्या वरपर्यंत आले,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 याहवेह, त्या खोल डोहातून
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 तुम्ही माझी विनंती ऐकली: “माझ्या विनवणीकडे
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 मी धावा करताच तुम्ही मजजवळ आले
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 हे प्रभू, तुम्हीच माझा वाद चालविला;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 याहवेह, माझ्यावर झालेला अन्याय तुम्ही पाहिला आहे.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 तुम्ही माझ्याविरुद्ध असलेली सुडाची गहनता,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 याहवेह, त्यांनी केलेले अपमान तुम्ही ऐकले आहेत,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 माझे शत्रू माझ्याविरुद्ध दिवसभर
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 त्यांच्याकडे बघा! उभे राहून वा बसून,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 हे याहवेह, त्यांच्या दुष्कृत्यांबद्दल
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 त्यांच्या हृदयावर आवरण टाका,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 क्रोधाने त्यांचा पाठलाग करा आणि
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.